TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 19:59:53 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十三冊 No. 1829《瑜伽師地論略纂》CBETA 電子佛典 V1.26 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập tam sách No. 1829《Du Già Sư Địa Luận Lược Toản 》CBETA điện tử Phật Điển V1.26 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 43, No. 1829 瑜伽師地論略纂, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.26, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 43, No. 1829 Du Già Sư Địa Luận Lược Toản , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.26, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 瑜伽師地論略纂卷第十二 Du Già Sư Địa Luận Lược Toản quyển đệ thập nhị (論本第四十四五六七八九五十) (luận bổn đệ tứ thập tứ ngũ lục thất bát cửu ngũ thập )     基撰     cơ soạn 此品第三學持之第十五品也。 thử phẩm đệ tam học trì chi đệ thập ngũ phẩm dã 。 能如是學中之第九品也。性菩提分。唯三十七。 năng như thị học trung chi đệ cửu phẩm dã 。tánh   Bồ-đề phần 。duy tam thập thất 。 但能證菩提。名菩提分。此中十五門。皆是此中廣明。 đãn năng chứng Bồ-đề 。danh   Bồ-đề phần 。thử trung thập ngũ môn 。giai thị thử trung quảng minh 。 名菩提分品 問曰何以供養品後明耶。 danh   Bồ-đề phần phẩm  vấn viết hà dĩ cúng dường phẩm hậu minh da 。 前供養品。攝修方便。修成今道之行差別。 tiền cúng dường phẩm 。nhiếp tu phương tiện 。tu thành kim đạo chi hạnh/hành/hàng sái biệt 。 名菩提分。故次明之。 danh   Bồ-đề phần 。cố thứ minh chi 。 論解慚愧依處有四中。 luận giải tàm quý y xứ hữu tứ trung 。 第四云若諸菩薩於自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 đệ tứ vân nhược/nhã chư Bồ-tát ư tự sở sanh ác tác hữu y tùy trục bất xả nhi sanh tu sỉ đương tri thị 名等者。言惡作有依。謂由第三作惡已悔。 danh đẳng giả 。ngôn ác tác hữu y 。vị do đệ tam tác ác dĩ hối 。 悔已復作。後作依前作。故名有依。 hối dĩ phục tác 。hậu tác y tiền tác 。cố danh hữu y 。 論解五濁中。法師云。言體。壽濁。 luận giải ngũ trược trung 。Pháp sư vân 。ngôn thể 。thọ trược 。 大乘以阿賴耶識連持不死假立命根。即以此命根。 Đại-Thừa dĩ A-lại-da thức liên trì bất tử giả lập mạng căn 。tức dĩ thử mạng căn 。 為壽濁體 二有情濁。謂下解中云。 vi/vì/vị thọ trược thể  nhị hữu tình trược 。vị hạ giải trung vân 。 不識父母沙門若婆羅門以不信為性。不識家長等。 bất thức phụ mẫu Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn dĩ ất tín vi/vì/vị tánh 。bất thức gia trường/trưởng đẳng 。 以憍慢為體。不畏今後世罪。以無明為體。 dĩ kiêu mạn vi/vì/vị thể 。bất úy kim hậu thế tội 。dĩ vô minh vi/vì/vị thể 。 不修善等。以懈怠為體。即以五法為有情濁體。 bất tu thiện đẳng 。dĩ giải đãi vi/vì/vị thể 。tức dĩ ngũ pháp vi/vì/vị hữu tình trược thể 。 謂不信。慢。憍。無明。懈怠也。若同時五蘊者。 vị bất tín 。mạn 。kiêu/kiều 。vô minh 。giải đãi dã 。nhược/nhã đồng thời ngũ uẩn giả 。 通五蘊為體 三煩惱濁。謂除見及前五餘煩惱。 thông ngũ uẩn vi/vì/vị thể  tam phiền não trược 。vị trừ kiến cập tiền ngũ dư phiền não 。 為此濁體 見濁謂五見。看下文意。 vi/vì/vị thử trược thể  kiến trược vị ngũ kiến 。khán hạ văn ý 。 實取內道妄見為體。即不正知也 劫濁。謂飢饉。 thật thủ nội đạo vọng kiến vi/vì/vị thể 。tức bất chánh tri dã  kiếp trược 。vị cơ cận 。 疫病。以觸中二數為體。 dịch bệnh 。dĩ xúc trung nhị số vi/vì/vị thể 。 刀兵以四魔或五蘊為劫體 三界分別。唯欲界。唯南閻浮。 đao binh dĩ tứ ma hoặc ngũ uẩn vi/vì/vị kiếp thể  tam giới phân biệt 。duy dục giới 。duy Nam Diêm-phù 。 其飢饉等三。從三十二十十歲次第起也。 kỳ cơ cận đẳng tam 。tùng tam thập nhị thập thập tuế thứ đệ khởi dã 。 若五濁能治道者。 nhược/nhã ngũ trược năng trì đạo giả 。 論又諸菩薩如實了知諸器世間破壞成立等 luận hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri chư khí thế gian phá hoại thành lập đẳng 者。即知二十劫壞二十劫成等也。 giả 。tức tri nhị thập kiếp hoại nhị thập kiếp thành đẳng dã 。 論云又諸菩薩於其世間於世間集等者。 luận vân hựu chư Bồ-tát ư kỳ thế gian ư thế gian tập đẳng giả 。 此以八種相觀世間也 於其世間者。 thử dĩ át chủng tướng quán thế gian dã  ư kỳ thế gian giả 。 謂苦諦 於世間集。謂集諦 世間滅。 vị khổ đế  ư thế gian tập 。vị tập đế  thế gian diệt 。 滅諦也 於能往趣世間集行者。謂愛為集諦。受能生愛。 diệt đế dã  ư năng vãng thú thế gian tập hành giả 。vị ái vi/vì/vị tập đế 。thọ/thụ năng sanh ái 。 即受為趣集行也 往趣世間滅行者。 tức thọ/thụ vi/vì/vị thú tập hạnh/hành/hàng dã  vãng thú thế gian diệt hành giả 。 謂道諦 於其世間愛味過患者。 vị đạo đế  ư kỳ thế gian ái vị quá hoạn giả 。 重觀集諦苦 及與出離者。 trọng quán tập đế khổ  cập dữ xuất ly giả 。 重觀滅諦 問曰何以集諦三重觀。苦諦滅諦二重觀耶。 trọng quán diệt đế  vấn viết hà dĩ tập đế tam trọng quán 。khổ đế diệt đế nhị trọng quán da 。 義曰若集深可厭故。二三觀之。滅甚可欣故亦重觀也。 nghĩa viết nhược/nhã tập thâm khả yếm cố 。nhị tam quán chi 。diệt thậm khả hân cố diệc trọng quán dã 。 又前五觀四諦。唯重觀集之趣集行。 hựu tiền ngũ quán Tứ đế 。duy trọng quán tập chi thú tập hạnh/hành/hàng 。 謂愛者以深可厭故。故重觀之。前別觀四諦。下重觀四諦。 vị ái giả dĩ thâm khả yếm cố 。cố trọng quán chi 。tiền biệt quán Tứ đế 。hạ trọng quán Tứ đế 。 愛味。謂集諦。或是苦諦。過患。謂苦諦。 ái vị 。vị tập đế 。hoặc thị khổ đế 。quá hoạn 。vị khổ đế 。 或是集諦。出離。謂無漏二諦。為一觀也。 hoặc thị tập đế 。xuất ly 。vị vô lậu nhị đế 。vi/vì/vị nhất quán dã 。 論云由諸菩薩如實了知世間流轉差別者。 luận vân do chư Bồ-tát như thật liễu tri thế gian lưu chuyển sái biệt giả 。 結前五濁等流轉差別 若器世間流轉差別 kết/kiết tiền ngũ trược đẳng lưu chuyển sái biệt  nhược/nhã khí thế gian lưu chuyển sái biệt 者。 giả 。 謂結前二十劫成二十劫壞等 若八種相觀世間義者。 vị kết/kiết tiền nhị thập kiếp thành nhị thập kiếp hoại đẳng  nhược/nhã bát chủng tướng quán thế gian nghĩa giả 。 謂結前觀四諦八種相 若諸世間所有勝義者。 vị kết/kiết tiền quán Tứ đế bát chủng tướng  nhược/nhã chư thế gian sở hữu thắng nghĩa giả 。 結前唯有色等 問曰何以故名勝義義曰若不知其義。 kết/kiết tiền duy hữu sắc đẳng  vấn viết hà dĩ cố danh thắng nghĩa nghĩa viết nhược/nhã bất tri kỳ nghĩa 。 而如名即執。此是世俗。既知唯有其名。 nhi như danh tức chấp 。thử thị thế tục 。ký tri duy hữu kỳ danh 。 不起執著故名世間。 bất khởi chấp trước cố danh thế gian 。 論曰普能遠離十四垢業者。 luận viết phổ năng viễn ly thập tứ cấu nghiệp giả 。 舊云六方四惡友四善友為十四垢業。依長阿含。 cựu vân lục phương tứ ác hữu tứ thiện hữu vi/vì/vị thập tứ cấu nghiệp 。y Trường A Hàm 。 與此六方等全別。身口有四。 dữ thử lục phương đẳng toàn biệt 。thân khẩu hữu tứ 。 殺盜邪婬妄語不依此四作諸惡也。惡因有四。謂貪瞋癡怖。 sát đạo tà dâm vọng ngữ bất y thử tứ tác chư ác dã 。ác nhân hữu tứ 。vị tham sân si bố/phố 。 不依是四而起惡業。并離六損財法。 bất y thị tứ nhi khởi ác nghiệp 。tinh ly lục tổn tài Pháp 。 謂耽酒博戲放蕩迷著伎樂惡友相損。漸隨彼所說。 vị đam tửu bác hí phóng đãng mê trước/trứ kĩ nhạc ác hữu tướng tổn 。tiệm tùy bỉ sở thuyết 。 是此六中一一。各有六種。不可煩引。隱六方者。 thị thử lục trung nhất nhất 。các hữu lục chủng 。bất khả phiền dẫn 。ẩn lục phương giả 。 亦如長阿含說。羅悅城有長者子。名曰善生。 diệc như Trường A Hàm thuyết 。La duyệt thành hữu Trưởng-giả tử 。danh viết thiện sanh 。 積世相傳。於清且時。恒禮六方。合六神常護家業。 tích thế tướng truyền 。ư thanh thả thời 。hằng lễ lục phương 。hợp lục Thần thường hộ gia nghiệp 。 所作諧偶。忽時值佛問有是法不。答言有。 sở tác hài ngẫu 。hốt thời trị Phật vấn hữu thị pháp bất 。đáp ngôn hữu 。 與汝不同。父母為東方。長師為南方。妻子為西方。 dữ nhữ bất đồng 。phụ mẫu vi/vì/vị Đông phương 。trường/trưởng sư vi/vì/vị Nam phương 。thê tử vi/vì/vị Tây phương 。 親友為北方。僕使為下方。沙門高德為上方。 thân hữu vi/vì/vị Bắc phương 。bộc sử vi/vì/vị hạ phương 。Sa Môn cao đức vi/vì/vị thượng phương 。 六方之中各有五事。不可煩引。廣如彼經言。 lục phương chi trung các hữu ngũ sự 。bất khả phiền dẫn 。quảng như bỉ Kinh ngôn 。 常隱在此六方中。不生憍舉。 thường ẩn tại thử lục phương trung 。bất sanh kiêu/kiều cử 。 若能住此六方故。言藏隱 遠四惡友者。亦如彼說。 nhược/nhã năng trụ thử lục phương cố 。ngôn tạng ẩn  viễn tứ ác hữu giả 。diệc như bỉ thuyết 。 一者如親惡友畏而伏之。實無親意。 nhất giả như thân ác hữu úy nhi phục chi 。thật vô thân ý 。 二者美言惡友言順意違也。三者敬順惡友心雖敬順。 nhị giả mỹ ngôn ác hữu ngôn thuận ý vi dã 。tam giả kính thuận ác hữu tâm tuy kính thuận 。 然於所作善惡皆從無相諫心。 nhiên ư sở tác thiện ác giai tùng vô tướng gián tâm 。 四者惡友為惡事伴。或飲酒博戲婬逸及歌舞等。 tứ giả ác hữu vi/vì/vị ác sự bạn 。hoặc ẩm tửu bác hí dâm dật cập ca vũ đẳng 。 此四中一一各有四。不可煩引。言此四可惡而當遠之。 thử tứ trung nhất nhất các hữu tứ 。bất khả phiền dẫn 。ngôn thử tứ khả ác nhi đương viễn chi 。 攝四善友者。言此四可親。應當親之。 nhiếp tứ thiện hữu giả 。ngôn thử tứ khả thân 。ứng đương thân chi 。 如彼經說。一止非友。惡事相止。二慈愍友。苦事相怜。 như bỉ Kinh thuyết 。nhất chỉ phi hữu 。ác sự tướng chỉ 。nhị từ mẫn hữu 。khổ sự tướng 怜。 三利人友。樂事相與。四同事友。善事相同。 tam lợi nhân hữu 。lạc/nhạc sự tướng dữ 。tứ đồng sự hữu 。thiện sự tướng đồng 。 一一之中各有四種。不可煩引。廣如彼經。 nhất nhất chi trung các hữu tứ chủng 。bất khả phiền dẫn 。quảng như bỉ Kinh 。 論云如尸佉洛迦契經中說者。 luận vân như thi khư lạc Ca khế Kinh trung thuyết giả 。 此翻為頂髻持。即頭上頂髻也。又尸迦名髻。洛迦名執髻。 thử phiên vi/vì/vị đảnh/đính kế trì 。tức đầu thượng đảnh/đính kế dã 。hựu thi Ca danh kế 。lạc Ca danh chấp kế 。 即執髻也。此是八名如長阿含。 tức chấp kế dã 。thử thị bát danh như Trường A Hàm 。 或是異生小時名也。 hoặc thị dị sanh tiểu thời danh dã 。 論云菩薩成就如是等法如其世間正所應知 luận vân Bồ Tát thành tựu như thị đẳng Pháp như kỳ thế gian chánh sở ứng tri 如其世間正所應轉者。 như kỳ thế gian chánh sở ưng chuyển giả 。 結上受正所應知結緣諦等。以上八相應對結以下文。 kết/kiết thượng thọ/thụ chánh sở ứng tri kết duyên đế đẳng 。dĩ thượng bát tướng ứng đối kết/kiết dĩ hạ văn 。 第四十五卷 đệ tứ thập ngũ quyển 論解四依。依諸經論次第不同。如涅槃經。 luận giải tứ y 。y chư Kinh luận thứ đệ bất đồng 。như Niết Bàn Kinh 。 從果推因說次第。謂真如是果。可依真果。 tùng quả thôi nhân thuyết thứ đệ 。vị chân như thị quả 。khả y chân quả 。 不可依人。即緣如智名義。可依此義不可依語。 bất khả y nhân 。tức duyên như trí danh nghĩa 。khả y thử nghĩa bất khả y ngữ 。 即因此智起後得說法可依此智。不可依識。 tức nhân thử trí khởi hậu đắc thuyết Pháp khả y thử trí 。bất khả y thức 。 既聞法已可依了義。不可依不了義。 ký văn Pháp dĩ khả y liễu nghĩa 。bất khả y bất liễu nghĩa 。 又却推從因至果。即以法為證真如智。即是因義。 hựu khước thôi tùng nhân chí quả 。tức dĩ pháp vi/vì/vị chứng chân như trí 。tức thị nhân nghĩa 。 為真如即是果。可依了義。即先觀因。後方觀智。 vi/vì/vị chân như tức thị quả 。khả y liễu nghĩa 。tức tiên quán nhân 。hậu phương quán trí 。 不依於識。今此五重。不能煩記。 bất y ư thức 。kim thử ngũ trọng 。bất năng phiền kí 。 今此文即為第三重解。如文可知。 kim thử văn tức vi/vì/vị đệ tam trọng giải 。như văn khả tri 。 論依了義經不依不了義等。言本性義者。 luận y liễu nghĩa Kinh bất y bất liễu nghĩa đẳng 。ngôn bổn tánh nghĩa giả 。 即諸法之性體。言識有八種。是識之本性。 tức chư Pháp chi tánh thể 。ngôn thức hữu bát chủng 。thị thức chi bổn tánh 。 小乘不了義不說故。并於本性。亦不能了也。 Tiểu thừa bất liễu nghĩa bất thuyết cố 。tinh ư bổn tánh 。diệc bất năng liễu dã 。 論解依智不依識等。聞思是智。何故不依。 luận giải y trí bất y thức đẳng 。văn tư thị trí 。hà cố bất y 。 義曰雖是智。散智也。未圓滿故不可依。 nghĩa viết tuy thị trí 。tán trí dã 。vị viên mãn cố bất khả y 。 若爾世間非應可依。義曰亦不可依。且以三慧相對。 nhược nhĩ thế gian phi ưng khả y 。nghĩa viết diệc bất khả y 。thả dĩ tam tuệ tướng đối 。 今不依者。論唯言聞思。真實修慧中。 kim bất y giả 。luận duy ngôn văn tư 。chân thật tu tuệ trung 。 亦有不依也。 diệc hữu bất y dã 。 論云非於聞思但識法義非真證智等者。 luận vân phi ư văn tư đãn thức pháp nghĩa phi chân chứng trí đẳng giả 。 言非唯聞思。為識法義。不依真證智。 ngôn phi duy văn tư 。vi/vì/vị thức pháp nghĩa 。bất y chân chứng trí 。 又非聞思是之文。不依餘以聞思但識法義故。 hựu phi văn tư thị chi văn 。bất y dư dĩ văn tư đãn thức pháp nghĩa cố 。 而不更依真證智也。 nhi bất cánh y chân chứng trí dã 。 論總結中。 luận tổng kết trung 。 云略顯四重謂所說義正理大師修所成慧真實證智。如前四依次第而配。 vân lược hiển tứ trọng vị sở thuyết nghĩa chánh lý Đại sư tu sở thành tuệ chân thật chứng trí 。như tiền tứ y thứ đệ nhi phối 。 第二大師。即上依法不依人 依法不依人者。 đệ nhị Đại sư 。tức thượng y pháp bất y nhân  y pháp bất y nhân giả 。 何名大師。此中雖是大師。大師謂佛。 hà danh Đại sư 。thử trung tuy thị Đại sư 。Đại sư vị Phật 。 所說亦不可信存於法。又若大師說。不是正理故。 sở thuyết diệc bất khả tín tồn ư Pháp 。hựu nhược/nhã Đại sư thuyết 。bất thị chánh lý cố 。 以大師之言。結依法不依人也。 dĩ Đại sư chi ngôn 。kết/kiết y pháp bất y nhân dã 。 論解四無礙解中。法以能詮之教故。 luận giải tứ vô ngại giải trung 。Pháp dĩ năng thuyên chi giáo cố 。 論言於一切法一切異門。異門即能詮之差別門也。 luận ngôn ư nhất thiết Pháp nhất thiết dị môn 。dị môn tức năng thuyên chi sái biệt môn dã 。 如理之智。如事之智。此皆所緣境。 như lý chi trí 。như sự chi trí 。thử giai sở duyên cảnh 。 依緣此故。得修所成之慧。此能詮慧。是法無礙體。 y duyên thử cố 。đắc tu sở thành chi tuệ 。thử năng thuyên tuệ 。thị pháp vô ngại thể 。 其義無礙解。即前法下所詮之義。 kỳ nghĩa vô ngại giải 。tức tiền Pháp hạ sở thuyên chi nghĩa 。 故能詮法中。有異門之言。所詮義中。有異相之談別也。 cố năng thuyên Pháp trung 。hữu dị môn chi ngôn 。sở thuyên nghĩa trung 。hữu dị tướng chi đàm biệt dã 。 即於能詮得智。名法無解。於所詮得自在。 tức ư năng thuyên đắc trí 。danh Pháp vô giải 。ư sở thuyên đắc tự tại 。 名義無礙解。如雜集第十四云。 danh nghĩa vô ngại giải 。như tạp tập đệ thập tứ vân 。 法無礙於一切名差別。謂依無明等。 pháp vô ngại ư nhất thiết danh sái biệt 。vị y vô minh đẳng 。 於無智無見不現觀等差別名中。無礙智義無礙智相及意趣。 ư vô trí vô kiến bất hiện quán đẳng sái biệt danh trung 。vô ngại trí nghĩa vô ngại trí tướng cập ý thú 。 相謂自共相。意趣謂別義等。 tướng vị tự cộng tướng 。ý thú vị biệt nghĩa đẳng 。 論解釋詞中。但有訓釋諸法言詞。 luận giải thích từ trung 。đãn hữu huấn thích chư Pháp ngôn từ 。 如雜集亦云。謂於諸方言音。 như tạp tập diệc vân 。vị ư chư phương ngôn âm 。 謂無量國邑眾生自想言詞。釋諸方言詞。謂可破壞名世間等。 vị vô lượng quốc ấp chúng sanh tự tưởng ngôn từ 。thích chư phương ngôn từ 。vị khả phá hoại danh thế gian đẳng 。 以一音演說。眾生隨類各得解等。名種種言音也。 dĩ nhất âm diễn thuyết 。chúng sanh tùy loại các đắc giải đẳng 。danh chủng chủng ngôn âm dã 。 論解辨無礙中。此唯言於一切法一切品別。 luận giải biện vô ngại trung 。thử duy ngôn ư nhất thiết Pháp nhất thiết phẩm biệt 。 如雜集。一切品別者。謂實有。假有。世俗有。 như tạp tập 。nhất thiết phẩm biệt giả 。vị thật hữu 。giả hữu 。thế tục hữu 。 勝義有等。種種差別之辭辨也。 thắng nghĩa hữu đẳng 。chủng chủng sái biệt chi từ biện dã 。 若如盡所有性。與前同。 nhược như tận sở hữu tánh 。dữ tiền đồng 。 論類比四辨中。 luận loại bỉ tứ biện trung 。 云此上無有自能妙善現正等覺況善為他無倒開示者。此意。 vân thử thượng vô hữu tự năng diệu thiện hiện chánh đẳng giác huống thiện vi/vì/vị tha vô đảo khai thị giả 。thử ý 。 定唯此四辨能現正等覺。及為他無倒開示。 định duy thử tứ biện năng hiện chánh đẳng giác 。cập vi/vì/vị tha vô đảo khai thị 。 除此四辨以上。無有現等覺等。是此中意。 trừ thử tứ biện dĩ thượng 。vô hữu hiện đẳng giác đẳng 。thị thử trung ý 。 論解大乘聲聞二種菩提分法。名二乘理趣。 luận giải Đại-Thừa Thanh văn nhị chủng   Bồ-đề phần Pháp 。danh nhị thừa lý thú 。 菩薩於聲聞涅槃。如實了知為欲伏聲聞。 Bồ Tát ư Thanh văn Niết-Bàn 。như thật liễu tri vi/vì/vị dục phục Thanh văn 。 具一切種智故。而於其中不作證取。 cụ nhất thiết chủng trí cố 。nhi ư kỳ trung bất tác chứng thủ 。 於大乘理趣。與聲聞別。 ư Đại-Thừa lý thú 。dữ Thanh văn biệt 。 論云謂諸菩薩能於其身住修身觀不於其身 luận vân vị chư Bồ-tát năng ư kỳ thân trụ tu thân quán bất ư kỳ thân 分別有性亦不分別一切種類都無有性又於 phân biệt hữu tánh diệc bất phân biệt nhất thiết chủng loại đô vô hữu tánh hựu ư 其身中遠離言說自性法性如實了知等者。 kỳ thân trung viễn ly ngôn thuyết tự tánh pháp tánh như thật liễu tri đẳng giả 。 不分別有性。 bất phân biệt hữu tánh 。 不為遍計執分別 身有不分別無性者。 bất vi iến kế chấp phân biệt  thân hữu bất phân biệt Vô tánh giả 。 不分別依他圓成二性是無 又於其身遠離言說自性法性等者。 bất phân biệt y tha viên thành nhị tánh thị vô  hựu ư kỳ thân viễn ly ngôn thuyết tự tánh pháp tánh đẳng giả 。 此重解圓成不起言說分別。 thử trọng giải viên thành bất khởi ngôn thuyết phân biệt 。 真如是不可言說自性法性也。 chân như thị bất khả ngôn thuyết tự tánh pháp tánh dã 。 若准下如是菩薩於身等法不分別苦等文。即亦不分別一切種類都無有性。 nhược/nhã chuẩn hạ như thị Bồ Tát ư thân đẳng Pháp bất phân biệt khổ đẳng văn 。tức diệc bất phân biệt nhất thiết chủng loại đô vô hữu tánh 。 唯觀依他遠離言說自性法性者。即圓成實。 duy quán y tha viễn ly ngôn thuyết tự tánh pháp tánh giả 。tức viên thành thật 。 今離言說。言說不相稱。不同依他。 kim ly ngôn thuyết 。ngôn thuyết bất tướng xưng 。bất đồng y tha 。 故下文言是四諦之法性。法性即真如也。即不分別有性。 cố hạ văn ngôn thị Tứ đế chi pháp tánh 。pháp tánh tức chân như dã 。tức bất phân biệt hữu tánh 。 是遍計。不分別一切種類都無有性。 thị biến kế 。bất phân biệt nhất thiết chủng loại đô vô hữu tánh 。 是依他 遠離言說自性法性。 thị y tha  viễn ly ngôn thuyết tự tánh pháp tánh 。 是圓成實也 若隨順無量安立理趣妙智。是後得智也。 thị viên thành thật dã  nhược/nhã tùy thuận vô lượng an lập lý thú diệu trí 。thị hậu đắc trí dã 。 此乃菩薩。與二乘菩提分法觀別也。 thử nãi Bồ Tát 。dữ nhị thừa   Bồ-đề phần Pháp quán biệt dã 。 此中廣辨菩提分品。義如常途。唯有佛地。智義用分。 thử trung quảng biện   Bồ-đề phần phẩm 。nghĩa như thường đồ 。duy hữu Phật địa 。trí nghĩa dụng phần 。 一時俱有德智。共為四念住觀。身一時有。詳曰。 nhất thời câu hữu đức trí 。cọng vi/vì/vị tứ niệm trụ quán 。thân nhất thời hữu 。tường viết 。 此義不然。皆妙觀察智為。即如佛地論。 thử nghĩa bất nhiên 。giai diệu quán sát trí vi/vì/vị 。tức như Phật địa luận 。 論解止觀中。 luận giải chỉ quán trung 。 此中菩薩略有四行當知名止一勝義世俗智前行者。即無分別智。 thử trung Bồ Tát lược hữu tứ hạnh/hành/hàng đương tri danh chỉ nhất thắng nghĩa thế tục trí tiền hành giả 。tức vô phân biệt trí 。 後得智之前方便定。 hậu đắc trí chi tiền phương tiện định 。 即與加行智同時定 問曰何以得知。此中世俗智。是後得智。 tức dữ gia hạnh/hành/hàng trí đồng thời định  vấn viết hà dĩ đắc tri 。thử trung thế tục trí 。thị hậu đắc trí 。 義曰前總標門中有二智。一如實真智。二安立世俗妙智。 nghĩa viết tiền tổng tiêu môn trung hữu nhị trí 。nhất như thật chân trí 。nhị an lập thế tục diệu trí 。 故知此中世俗智。是後得智。 cố tri thử trung thế tục trí 。thị hậu đắc trí 。 二勝義世俗智果者。即與正智後得智。 nhị thắng nghĩa thế tục trí quả giả 。tức dữ chánh trí hậu đắc trí 。 同時定是前加行定之果故。二智同時定體。 đồng thời định thị tiền gia hạnh/hành/hàng định chi quả cố 。nhị trí đồng thời định thể 。 即是果也 又釋即二智後所生等流之定故。言勝義世俗智果。 tức thị quả dã  hựu thích tức nhị trí hậu sở sanh đẳng lưu chi định cố 。ngôn thắng nghĩa thế tục trí quả 。 即二智家果也 問曰何不明二智俱時定。 tức nhị trí gia quả dã  vấn viết hà bất minh nhị trí câu thời định 。 義曰下第三第四定。 nghĩa viết hạ đệ tam đệ tứ định 。 即二智同時定也 三普於一切戲論想中無功用轉者。轉即轉滅。 tức nhị trí đồng thời định dã  tam phổ ư nhất thiết hí luận tưởng trung vô công dụng chuyển giả 。chuyển tức chuyển diệt 。 謂正智普於一切戲論想中。皆能轉滅。 vị chánh trí phổ ư nhất thiết hí luận tưởng trung 。giai năng chuyển diệt 。 若如前解。二智果者。此即說正智同時定之業用。 nhược như tiền giải 。nhị trí quả giả 。thử tức thuyết chánh trí đồng thời định chi nghiệp dụng 。 若如後解者。 nhược như hậu giải giả 。 即正明正智同時定 四即於如是離言唯事由無有相無所分別其心寂靜 tức chánh minh chánh trí đồng thời định  tứ tức ư như thị ly ngôn duy sự do vô hữu tướng vô sở phân biệt kỳ tâm tịch tĩnh 趣向一切法平等性一味實性者。 thú hướng nhất thiết pháp bình đẳng tánh nhất vị thật tánh giả 。 說正智觀依他不分別有性故。入一味真如義。 thuyết chánh trí quán y tha bất phân biệt hữu tánh cố 。nhập nhất vị chân như nghĩa 。 若依前解。即說二重說二智之業用。若依後解。 nhược/nhã y tiền giải 。tức thuyết nhị trọng thuyết nhị trí chi nghiệp dụng 。nhược/nhã y hậu giải 。 即重明二智之業用。第三正明體。今此明用也。 tức trọng minh nhị trí chi nghiệp dụng 。đệ tam chánh minh thể 。kim thử minh dụng dã 。 若約位者。第一在地前加行道中。 nhược/nhã ước vị giả 。đệ nhất tại địa tiền gia hành đạo trung 。 第二入地已去乃至七地以前。 đệ nhị nhập địa dĩ khứ nãi chí thất địa dĩ tiền 。 第三在八地以上乃至九地。第四十地為之。入於佛地。 đệ tam tại bát địa dĩ thượng nãi chí cửu địa 。đệ tứ thập địa vi/vì/vị chi 。nhập ư Phật địa 。 論解觀中。有四行當知名觀者。謂即四行。 luận giải quán trung 。hữu tứ hạnh/hành/hàng đương tri danh quán giả 。vị tức tứ hạnh/hành/hàng 。 止道前行。是第一即加行智。 chỉ đạo tiền hạnh/hành/hàng 。thị đệ nhất tức gia hạnh/hành/hàng trí 。 前四止中之前行智。有漏聞思也。且論四止前行之智。 tiền tứ chỉ trung chi tiền hạnh/hành/hàng trí 。hữu lậu văn tư dã 。thả luận tứ chỉ tiền hạnh/hành/hàng chi trí 。 其實與第一止同時觀。是加行智。亦在此第一攝。 kỳ thật dữ đệ nhất chỉ đồng thời quán 。thị gia hạnh/hành/hàng trí 。diệc tại thử đệ nhất nhiếp 。 離增益執。第二離損減執。第三即無分別智。 ly tăng ích chấp 。đệ nhị ly tổn giảm chấp 。đệ tam tức vô phân biệt trí 。 離二邊也 及與隨順乃至安立理趣。 ly nhị biên dã  cập dữ tùy thuận nãi chí an lập lý thú 。 是第四後得智。此四智地地皆有別配。稍難。 thị đệ tứ hậu đắc trí 。thử tứ trí địa địa giai hữu biệt phối 。sảo nạn/nan 。 論解依內外成就。各有六種中。 luận giải y nội ngoại thành tựu 。các hữu lục chủng trung 。 既言為內外二別。何得內中有成眾生之義。 ký ngôn vi/vì/vị nội ngoại nhị biệt 。hà đắc nội trung hữu thành chúng sanh chi nghĩa 。 外中有自成之義。義曰於內中雖言外眾生。 ngoại trung hữu tự thành chi nghĩa 。nghĩa viết ư nội trung tuy ngôn ngoại chúng sanh 。 意取菩薩心故言內。於外義在有情。不存於內自就。 ý thủ Bồ Tát tâm cố ngôn nội 。ư ngoại nghĩa tại hữu tình 。bất tồn ư nội tự tựu 。 論言一月不食。是外道計。投巖赴火。 luận ngôn nhất nguyệt bất thực/tự 。thị ngoại đạo kế 。đầu nham phó hỏa 。 是尼揵子計。 thị ni kiền tử kế 。 論言婆羅門吠陀迦呪者。此云明呪也。 luận ngôn Bà-la-môn phệ đà Ca chú giả 。thử vân minh chú dã 。 究竟淨。謂為無漏出世淨也。 cứu cánh tịnh 。vị vi/vì/vị vô lậu xuất thế tịnh dã 。 論解隨順會通方便善巧中。謂諸菩薩下。 luận giải tùy thuận hội thông phương tiện thiện xảo trung 。vị chư Bồ-tát hạ 。 乃至又於趣入遍緣一切三摩地門能為隨順等 nãi chí hựu ư thú nhập biến duyên nhất thiết tam ma địa môn năng vi/vì/vị tùy thuận đẳng 以來。明隨順。以下明會通。隨順順彼。 dĩ lai 。minh tùy thuận 。dĩ hạ minh hội thông 。tùy thuận thuận bỉ 。 會通為釋經說。先隨順令生欣樂。方便通緣故也。 hội thông vi/vì/vị thích Kinh thuyết 。tiên tùy thuận lệnh sanh hân lạc/nhạc 。phương tiện thông duyên cố dã 。 隨順中。先愛語。即美語也。 tùy thuận trung 。tiên ái ngữ 。tức mỹ ngữ dã 。 次布施亦復現行近施隨轉等者。是也 近施隨轉者。 thứ bố thí diệc phục hiện hạnh/hành/hàng cận thí tùy chuyển đẳng giả 。thị dã  cận thí tùy chuyển giả 。 謂隨起施而攝近之。或近施即行施攝事而近之。 vị tùy khởi thí nhi nhiếp cận chi 。hoặc cận thí tức hạnh/hành/hàng thí nhiếp sự nhi cận chi 。 隨轉者即同事。攝事。由布施財同為伴事。 tùy chuyển giả tức đồng sự 。nhiếp sự 。do bố thí tài đồng vi/vì/vị bạn sự 。 除所生恚等。生愛敬下。明利行。 trừ sở sanh nhuế/khuể đẳng 。sanh ái kính hạ 。minh lợi hạnh/hành/hàng 。 論云為現神通記心顯說等者。即三輪也。 luận vân vi/vì/vị hiện thần thông kí tâm hiển thuyết đẳng giả 。tức tam luân dã 。 論云又於趣入遍緣一切三摩地門能為隨順 luận vân hựu ư thú nhập biến duyên nhất thiết tam ma địa môn năng vi/vì/vị tùy thuận 教授教誡等者。謂有三摩地。能遍緣一切。 giáo thọ giáo giới đẳng giả 。vị hữu tam-ma-địa 。năng biến duyên nhất thiết 。 即一切種智所依定也。若有趣入者。隨順彼故。 tức nhất thiết chủng trí sở y định dã 。nhược hữu thú nhập giả 。tùy thuận bỉ cố 。 教授教誡。是此中意也。 giáo thọ giáo giới 。thị thử trung ý dã 。 論解會通中。 luận giải hội thông trung 。 云為彼說言此經不說一切諸法都無所有但說諸法所言自性都無所有等 vân vi/vì/vị bỉ thuyết ngôn thử Kinh bất thuyết nhất thiết chư pháp đô vô sở hữu đãn thuyết chư Pháp sở ngôn tự tánh đô vô sở hữu đẳng 者。不說依他等二性都無性。 giả 。bất thuyết y tha đẳng nhị tánh đô Vô tánh 。 說遍計所言自性是無也。 thuyết biến kế sở ngôn tự tánh thị vô dã 。 論雖有一切所言說事依止彼故諸言說轉然 luận tuy hữu nhất thiết sở ngôn thuyết sự y chỉ bỉ cố chư ngôn thuyết chuyển nhiên 彼所言可說自性據第一義非其自性等者。 bỉ sở ngôn khả thuyết tự tánh cứ đệ nhất nghĩa phi kỳ tự tánh đẳng giả 。 雖有依他等所言說事。依此事起遍計言說。 tuy hữu y tha đẳng sở ngôn thuyết sự 。y thử sự khởi biến kế ngôn thuyết 。 如此言說所說自性。如兔角故。據第一義。 như thử ngôn thuyết sở thuyết tự tánh 。như thỏ giác cố 。cứ đệ nhất nghĩa 。 非如其遍計所執言說自性。言無事。 phi như kỳ biến kế sở chấp ngôn thuyết tự tánh 。ngôn vô sự 。 即無遍計事也。非無依他。 tức vô biến kế sự dã 。phi vô y tha 。 論云譬如空中有眾多色色業可得容受一切 luận vân thí như không trung hữu chúng đa sắc sắc nghiệp khả đắc dung thọ nhất thiết 諸色色業等者。此喻真如如空。遍計如色等。 chư sắc sắc nghiệp đẳng giả 。thử dụ chân như như không 。biến kế như sắc đẳng 。 如下唯遣遍計諸似色色業。 như hạ duy khiển biến kế chư tự sắc sắc nghiệp 。 證真如似空之性。 chứng chân như tự không chi tánh 。 論云又如幻夢非如顯現如實是有等者。 luận vân hựu như huyễn mộng phi như hiển hiện như thật thị hữu đẳng giả 。 上來明喻真如似空。色業似遍計。就此以下。 thượng lai minh dụ chân như tự không 。sắc nghiệp tự biến kế 。tựu thử dĩ hạ 。 喻依他如幻等如遍計執者。非有如計實人等。 dụ y tha như huyễn đẳng như biến kế chấp giả 。phi hữu như kế thật nhân đẳng 。 其假相似不無。即依他也。 kỳ giả tương tự bất vô 。tức y tha dã 。 論云如是諸法非如愚夫言說串習下。 luận vân như thị chư Pháp phi như ngu phu ngôn thuyết xuyến tập hạ 。 總結上來明依他圓成有。遍計無也。 tổng kết thượng lai minh y tha viên thành hữu 。biến kế vô dã 。 約勝義離言自性。此二性非無所有。 ước thắng nghĩa ly ngôn tự tánh 。thử nhị tánh phi vô sở hữu 。 存二性也 由此方便悟入道理一切諸法非有非無猶如幻夢其 tồn nhị tánh dã  do thử phương tiện ngộ nhập đạo lý nhất thiết chư pháp phi hữu phi vô do như huyễn mộng kỳ 性無二者。此結上三性。言遍計亦非有非無。 tánh vô nhị giả 。thử kết/kiết thượng tam tánh 。ngôn biến kế diệc phi hữu phi vô 。 非有同兔角也。非無有妄情也。依他亦爾。 phi hữu đồng thỏ giác dã 。phi vô hữu vọng tình dã 。y tha diệc nhĩ 。 非有如遍計也。非無有假夢也。 phi hữu như biến kế dã 。phi vô hữu giả mộng dã 。 圓成亦爾非有同遍計。 viên thành diệc nhĩ phi hữu đồng biến kế 。 非無勝義有也 不取少分不捨少分等者。不取遍計。不捨二性。 phi Vô thắng nghĩa hữu dã  bất thủ thiểu phần bất xả thiểu phần đẳng giả 。bất thủ biến kế 。bất xả nhị tánh 。 不作損減二性。不作增益遍計有也。名無失壞。 bất tác tổn giảm nhị tánh 。bất tác tăng ích biến kế hữu dã 。danh vô thất hoại 。 論云陀羅尼有四種一法二義三呪四能得忍 luận vân Đà-la-ni hữu tứ chủng nhất pháp nhị nghĩa tam chú tứ năng đắc nhẫn 者。如下釋中法陀羅尼。以法為境。 giả 。như hạ thích trung pháp đà la ni 。dĩ pháp vi/vì/vị cảnh 。 即能詮名言。以念慧為體。義陀羅尼。其體同法。 tức năng thuyên danh ngôn 。dĩ niệm tuệ vi/vì/vị thể 。nghĩa đà la ni 。kỳ thể đồng pháp 。 唯境界異。其異者何。謂所詮義為境。 duy cảnh giới dị 。kỳ dị giả hà 。vị sở thuyên nghĩa vi/vì/vị cảnh 。 謂無量義意趣等。即唯在意地 呪陀羅尼。以定為體。 vị vô lượng nghĩa ý thú đẳng 。tức duy tại ý địa  chú Đà-la-ni 。dĩ định vi/vì/vị thể 。 依定持呪。令不妄故。以呪為境也。 y định trì chú 。lệnh bất vọng cố 。dĩ chú vi/vì/vị cảnh dã 。 能得忍陀羅尼者。以無分別智為忍體。即證真如。 năng đắc nhẫn Đà-la-ni giả 。dĩ vô phân biệt trí vi/vì/vị nhẫn thể 。tức chứng chân như 。 能得忍者。即加行智。能有持呪功能。得證真如故。 năng đắc nhẫn giả 。tức gia hạnh/hành/hàng trí 。năng hữu trì chú công năng 。đắc chứng chân như cố 。 法師云。 Pháp sư vân 。 此以無分別智為體 若爾何故言能得忍。此於加行道中。持思此呪故。 thử dĩ vô phân biệt trí vi/vì/vị thể  nhược nhĩ hà cố ngôn năng đắc nhẫn 。thử ư gia hành đạo trung 。trì tư thử chú cố 。 速得真智。證於真如。故下文在勝解行位。 tốc đắc chân trí 。chứng ư chân như 。cố hạ văn tại thắng giải hạnh/hành/hàng vị 。 論解能得忍陀羅尼中。 luận giải năng đắc nhẫn Đà-la-ni trung 。 云成熟自然堅固因行者。謂在地前。是忍云因。 vân thành thục tự nhiên kiên cố nhân hành giả 。vị tại địa tiền 。thị nhẫn vân nhân 。 不可動故名不動 因行具足妙慧者。 bất khả động cố danh bất động  nhân hành cụ túc diệu tuệ giả 。 即成熟趣出世之妙慧也。 tức thành thục thú xuất thế chi diệu tuệ dã 。 或於不動因行中 具足妙慧獨處空閑者。言住處也 寂無言說。 hoặc ư bất động nhân hành trung  cụ túc diệu tuệ độc xứ/xử không nhàn giả 。ngôn trụ xứ dã  tịch vô ngôn thuyết 。 離言諠雜 曾無有物者。其意省事。 ly ngôn huyên tạp  tằng vô hữu vật giả 。kỳ ý tỉnh sự 。 無餘資具物 見路而行者。謂不應行。必明相生時方行故。 vô dư tư cụ vật  kiến lộ nhi hành giả 。vị bất ưng hạnh/hành/hàng 。tất minh tướng sanh thời phương hạnh/hành/hàng cố 。 言見路而行。又所行之處必見正路。不染非過。 ngôn kiến lộ nhi hạnh/hành/hàng 。hựu sở hạnh chi xứ/xử tất kiến chánh lộ 。bất nhiễm phi quá/qua 。 非過名野處。正理必名路。依正理行。名見路行。 phi quá/qua danh dã xứ/xử 。chánh lý tất danh lộ 。y chánh lý hạnh/hành/hàng 。danh kiến lộ hạnh/hành/hàng 。 知量而食等。可知。 tri lượng nhi thực/tự đẳng 。khả tri 。 論於佛所說得菩薩忍諸呪章句能諦思惟其 luận ư Phật sở thuyết đắc Bồ-tát nhẫn chư chú chương cú năng đế tư tánh kỳ 呪詞曰等者。謂此呪無有義。但唯有名。 chú từ viết đẳng giả 。vị thử chú vô hữu nghĩa 。đãn duy hữu danh 。 謂地前菩薩誦此無義之呪。欲除計執。此唯但名。 vị địa tiền Bồ Tát tụng thử vô nghĩa chi chú 。dục trừ kế chấp 。thử duy đãn danh 。 何處有義。故知諸法但有妄計名。 hà xứ/xử hữu nghĩa 。cố tri chư Pháp đãn hữu vọng kế danh 。 無如實執義故。不可依名生執。由此思惟故。 vô như thật chấp nghĩa cố 。bất khả y danh sanh chấp 。do thử tư tánh cố 。 便能入真觀。證菩薩忍。 tiện năng nhập chân quán 。chứng Bồ-tát nhẫn 。 論云但唯無義如實了知此章句義所謂無義 luận vân đãn duy vô nghĩa như thật liễu tri thử chương cú nghĩa sở vị vô nghĩa 者。此釋上無義是圓成實義。 giả 。thử thích thượng vô nghĩa thị viên thành thật nghĩa 。 言此呪下無所詮。無所詮義故。能證圓成實。 ngôn thử chú hạ vô sở thuyên 。vô sở thuyên nghĩa cố 。năng chứng viên thành thật 。 但由此呪下無所詮故 如實了知此章句下。所謂無義故。 đãn do thử chú hạ vô sở thuyên cố  như thật liễu tri thử chương cú hạ 。sở vị vô nghĩa cố 。 而證圓成實。 nhi chứng viên thành thật 。 論諸類此中而不決定者。 luận chư loại thử trung nhi bất quyết định giả 。 由有謬錯 亦不堅住者。由有退故 亦不廣大者。 do hữu mậu thác/thố  diệc bất kiên trụ/trú giả 。do hữu thoái cố  diệc bất quảng đại giả 。 持有分齊故。非如無邊。 trì hữu phần tề cố 。phi như vô biên 。 論解五種願等中。第二受生所。 luận giải ngũ chủng nguyện đẳng trung 。đệ nhị thọ sanh sở 。 云隨順饒益有情諸善趣中者。問曰何以此中。 vân tùy thuận nhiêu ích hữu tình chư thiện thú trung giả 。vấn viết hà dĩ thử trung 。 不言隨順生惡趣中。義曰有二意。一謂善趣利多。 bất ngôn tùy thuận sanh ác thú trung 。nghĩa viết hữu nhị ý 。nhất vị thiện thú lợi đa 。 惡趣利少。略不論也。二順八相唯在善趣故。 ác thú lợi thiểu 。lược bất luận dã 。nhị thuận bát tướng duy tại thiện thú cố 。 又惡趣無自在為王等化故。又說善趣時。 hựu ác thú vô tự tại vi/vì/vị Vương đẳng hóa cố 。hựu thuyết thiện thú thời 。 意顯生惡趣。從勝處說。唯論善趣。 ý hiển sanh ác thú 。tùng thắng xứ thuyết 。duy luận thiện thú 。 論解三三摩地中。 luận giải tam Tam-ma-địa trung 。 云云何菩薩空三摩地等者。此中空意。若相見道。唯苦下二行。 vân vân hà Bồ Tát không tam ma địa đẳng giả 。thử trung không ý 。nhược/nhã tướng kiến đạo 。duy khổ hạ nhị hạnh/hành/hàng 。 無願文意。由有煩惱等言故。唯集四行。苦二行。 vô nguyện văn ý 。do hữu phiền não đẳng ngôn cố 。duy tập tứ hạnh/hành/hàng 。khổ nhị hạnh/hành/hàng 。 無相文意。由有永滅寂靜言。唯滅下四。 vô tướng văn ý 。do hữu vĩnh diệt tịch tĩnh ngôn 。duy diệt hạ tứ 。 若約餘處文。有多差別。一文如前。 nhược/nhã ước dư xứ văn 。hữu đa sái biệt 。nhất văn như tiền 。 又無願并攝道下四行。餘如前 有文。無相攝道下四行。 hựu vô nguyện tinh nhiếp đạo hạ tứ hạnh/hành/hàng 。dư như tiền  hữu văn 。vô tướng nhiếp đạo hạ tứ hạnh/hành/hàng 。 無願不爾。餘如前 有文。三諦如前。 vô nguyện bất nhĩ 。dư như tiền  hữu văn 。tam đế như tiền 。 初釋道下四行。通三解脫門攝。如顯揚第二卷 有義。 sơ thích đạo hạ tứ hạnh/hành/hàng 。thông tam giải thoát môn nhiếp 。như hiển dương đệ nhị quyển  hữu nghĩa 。 空行。若約斷惑通四諦。餘可知。 không hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã ước đoạn hoặc thông Tứ đế 。dư khả tri 。 此中若會諸文不同。意表如對法抄。義准可知。又此論文意。 thử trung nhược/nhã hội chư văn bất đồng 。ý biểu như đối pháp sao 。nghĩa chuẩn khả tri 。hựu thử luận văn ý 。 在真觀中。義用分立此三解脫門。 tại chân quán trung 。nghĩa dụng phần lập thử tam giải thoát môn 。 若斷惑唯空行。若俱時亦有無願無相義者。 nhược/nhã đoạn hoặc duy không hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã câu thời diệc hữu vô nguyện vô tướng nghĩa giả 。 無相中文意。有煩惱等言。似唯在集四行。苦二行。 vô tướng trung văn ý 。hữu phiền não đẳng ngôn 。tự duy tại tập tứ hạnh/hành/hàng 。khổ nhị hạnh/hành/hàng 。 准下增減門中。總於有為而立無願。無願通三諦。 chuẩn hạ tăng giảm môn trung 。tổng ư hữu vi nhi lập vô nguyện 。vô nguyện thông tam đế 。 又此總言。若此中意如前說。 hựu thử tổng ngôn 。nhược/nhã thử trung ý như tiền thuyết 。 論云如是菩薩於三種三摩地中精勤修學 luận vân như thị Bồ Tát ư tam chủng tam-ma-địa trung tinh cần tu học 者。此勸學也 於是建立如實了知者。 giả 。thử khuyến học dã  ư thị kiến lập như thật liễu tri giả 。 結前正明三解脫門。 kết/kiết tiền chánh minh tam giải thoát môn 。 又結不增不減義 於餘行相三摩地如實悟入者。 hựu kết/kiết bất tăng bất giảm nghĩa  ư dư hành tướng tam-ma-địa như thật ngộ nhập giả 。 以了知此所明解脫門。於餘行相。如實悟入。 dĩ liễu tri thử sở minh giải thoát môn 。ư dư hành tướng 。như thật ngộ nhập 。 悉能解之 安立理趣如實悟入者。 tất năng giải chi  an lập lý thú như thật ngộ nhập giả 。 即初悟入真三解脫門 修習理趣如實了知者。勸修習三摩地之法故。 tức sơ ngộ nhập chân tam giải thoát môn  tu tập lý thú như thật liễu tri giả 。khuyến tu tập tam-ma-địa chi Pháp cố 。 下重解云謂於其中諸聲聞眾精勤修學。 hạ trọng giải vân vị ư kỳ trung chư Thanh văn chúng tinh cần tu học 。 即學行及圓滿證。即悟入也。更別解。思之可知。 tức học hạnh/hành/hàng cập viên mãn chứng 。tức ngộ nhập dã 。cánh biệt giải 。tư chi khả tri 。 第四十六卷  菩提分法第十七之三 đệ tứ thập lục quyển     Bồ-đề phần Pháp đệ thập thất chi tam 論云復有四種法嗢柁南者。此云說也。 luận vân phục hưũ tứ chủng pháp ốt đả nam giả 。thử vân thuyết dã 。 即世尊常誦說。此若嗢柁南名攝散。 tức Thế Tôn thường tụng thuyết 。thử nhược/nhã ốt đả nam danh nhiếp tán 。 即以略偈而攝長行。今言說。謂常誦說。 tức dĩ lược kệ nhi nhiếp trường hàng 。kim ngôn thuyết 。vị thường tụng thuyết 。 此義似無問自說也。若此四種體性。以法體出。 thử nghĩa tự vô vấn tự thuyết dã 。nhược/nhã thử tứ chủng thể tánh 。dĩ pháp thể xuất 。 諦有為無為故了知。 đế hữu vi vô vi/vì/vị cố liễu tri 。 論以三義解嗢柁南中。云法相應義者。 luận dĩ tam nghĩa giải ốt đả nam trung 。vân Pháp tướng ứng nghĩa giả 。 謂表無常等。然與有為非相應故。又此行迹。 vị biểu vô thường đẳng 。nhiên dữ hữu vi phi tướng ứng cố 。hựu thử hạnh/hành/hàng tích 。 能趣大生。招有漏勝人天果。無漏淨土中生故。 năng thú Đại sanh 。chiêu hữu lậu thắng nhân Thiên quả 。vô lậu tịnh thổ trung sanh cố 。 又能生色無色界。名大生。又能得真法生。 hựu năng sanh sắc vô sắc giới 。danh Đại sanh 。hựu năng đắc chân Pháp sanh 。 名大生。又若以對出第一有而論。 danh Đại sanh 。hựu nhược/nhã dĩ đối xuất đệ nhất hữu nhi luận 。 此大生即有漏生也。 thử Đại sanh tức hữu lậu sanh dã 。 論云即於此中前剎那行自性滅壞無間非先 luận vân tức ư thử trung tiền sát-na hạnh/hành/hàng tự tánh diệt hoại Vô gián phi tiên 諸行剎那自性生起正觀為生等。 chư hạnh sát-na tự tánh sanh khởi chánh quán vi/vì/vị sanh đẳng 。 乃至正觀為滅者。若依小乘。生在未來。三相在現在。 nãi chí chánh quán vi/vì/vị diệt giả 。nhược/nhã y Tiểu thừa 。sanh tại vị lai 。tam tướng tại hiện tại 。 今依大乘。生等三相。在現在。滅在過去。 kim y Đại-Thừa 。sanh đẳng tam tướng 。tại hiện tại 。diệt tại quá khứ 。 如次前文辨。言本無今有名生。簡無為故。 như thứ tiền văn biện 。ngôn bản vô kim hữu danh sanh 。giản vô vi/vì/vị cố 。 言無為是有。而是本有今有。有為本無今有。 ngôn vô vi/vì/vị thị hữu 。nhi thị bản hữu kim hữu 。hữu vi bản vô kim hữu 。 而彼本有言。前剎那後無間。有非先種類生。 nhi bỉ bản hữu ngôn 。tiền sát-na hậu Vô gián 。hữu phi tiên chủng loại sanh 。 若一色法前念滅。後念生。此極相似。 nhược/nhã nhất sắc Pháp tiền niệm diệt 。hậu niệm sanh 。thử cực tương tự 。 云何言非先之言。義曰若不言相似。即是彼法。是彼法者。 vân hà ngôn phi tiên chi ngôn 。nghĩa viết nhược/nhã bất ngôn tương tự 。tức thị bỉ Pháp 。thị bỉ Pháp giả 。 即一法體。勝行是常住法。即無有滅。 tức nhất pháp thể 。thắng hành thị thường trụ pháp 。tức vô hữu diệt 。 以非即前剎那法體故。有相似之言 言住者。 dĩ phi tức tiền sát-na pháp thể cố 。hữu tương tự chi ngôn  ngôn trụ/trú giả 。 大乘二釋。 Đại-Thừa nhị thích 。 一說現在能有牽後果之功名住 若爾云何阿羅漢後心名住。以不能牽後心故。 nhất thuyết hiện tại năng hữu khiên hậu quả chi công danh trụ/trú  nhược nhĩ vân hà A-la-hán hậu tâm danh trụ/trú 。dĩ ất năng khiên hậu tâm cố 。 義曰以此妨故。故二說。 nghĩa viết dĩ thử phương cố 。cố nhị thuyết 。 今論云諸行生已即時未壞正觀為住。不得是生已經停。 kim luận vân chư hạnh sanh dĩ tức thời vị hoại chánh quán vi/vì/vị trụ/trú 。bất đắc thị sanh dĩ Kinh đình 。 名為住 若爾即住與生別時。故小乘別。 danh vi trụ/trú  nhược nhĩ tức trụ/trú dữ sanh biệt thời 。cố Tiểu thừa biệt 。 此言今大乘應言。諸行生已即時未壞。如五十二。 thử ngôn kim Đại-Thừa ưng ngôn 。chư hạnh sanh dĩ tức thời vị hoại 。như ngũ thập nhị 。 亦得生位經停。 diệc đắc sanh vị Kinh đình 。 以立為住 異者若言此生法變壞名異者。此亦不然。即與生時別念故。 dĩ lập vi/vì/vị trụ/trú  dị giả nhược/nhã ngôn thử sanh Pháp biến hoại danh dị giả 。thử diệc bất nhiên 。tức dữ sanh thời biệt niệm cố 。 以生時未變易。後變易方名異者。即生異別時故。 dĩ sanh thời vị biến dịch 。hậu biến dịch phương danh dị giả 。tức sanh dị biệt thời cố 。 今應言此已生行望前亡滅諸行剎那自性。 kim ưng ngôn thử dĩ sanh hạnh/hành/hàng vọng tiền vong diệt chư hạnh sát-na tự tánh 。 唯起別異名異。即異前念皆名異也。 duy khởi biệt dị danh dị 。tức dị tiền niệm giai danh dị dã 。 以此義故。 dĩ thử nghĩa cố 。 生異同時 滅者若即現在與異同時而名滅者。即滅是無法。住異是有法。 sanh dị đồng thời  diệt giả nhược/nhã tức hiện tại dữ dị đồng thời nhi danh diệt giả 。tức diệt thị vô Pháp 。trụ/trú dị thị hữu pháp 。 如何有法俱時亦有無法。 như hà hữu pháp câu thời diệc hữu vô Pháp 。 故此論云從此諸行生剎那後即此已生諸行剎那自性滅壞。正說為滅。 cố thử luận vân tòng thử chư hạnh sanh sát-na hậu tức thử dĩ sanh chư hạnh sát-na tự tánh diệt hoại 。chánh thuyết vi/vì/vị diệt 。 即由有法無時至過去世。方立滅相故。 tức do hữu pháp vô thời chí quá khứ thế 。phương lập diệt tướng cố 。 生滅明闇而不同時 問曰若然即一剎那。 sanh diệt minh ám nhi bất đồng thời  vấn viết nhược/nhã nhiên tức nhất sát-na 。 無有四相。義曰此法滅。即此法生時。 vô hữu tứ tướng 。nghĩa viết thử pháp diệt 。tức thử pháp sanh thời 。 如秤兩頭平等平等。 như xứng lưỡng đầu bình đẳng bình đẳng 。 故一剎那有生有滅 若然何故不先滅後說生耶。義曰從初說故。 cố nhất sát-na hữu sanh hữu diệt  nhược/nhã nhiên hà cố bất tiên diệt hậu thuyết sanh da 。nghĩa viết tòng sơ thuyết cố 。 以初時要有生故。故諸滅非先唯最滅。 dĩ sơ thời yếu hữu sanh cố 。cố chư diệt phi tiên duy tối diệt 。 後方生起 問諸經中。皆言三有為相。何者為三。 hậu phương sanh khởi  vấn chư Kinh trung 。giai ngôn tam hữu vi/vì/vị tướng 。hà giả vi/vì/vị tam 。 義曰有二義。一攝住入異。二攝異入住。言住入異者。 nghĩa viết hữu nhị nghĩa 。nhất nhiếp trụ nhập dị 。nhị nhiếp dị nhập trụ 。ngôn trụ/trú nhập dị giả 。 以住相似無為故。又若聞諸法有住。 dĩ trụ/trú tương tự vô vi/vì/vị cố 。hựu nhược/nhã văn chư pháp hữu trụ/trú 。 即厭有為心不猛。今言唯異者。即有為深可厭。 tức yếm hữu vi tâm bất mãnh 。kim ngôn duy dị giả 。tức hữu vi thâm khả yếm 。 以有異故。不同無為有住。故以住相攝入異相。 dĩ hữu dị cố 。bất đồng vô vi/vì/vị hữu trụ/trú 。cố dĩ trụ/trú tướng nhiếp nhập dị tướng 。 若約小乘。以異能滅壞生法故。於相功能勝。 nhược/nhã ước Tiểu thừa 。dĩ dị năng diệt hoại sanh pháp cố 。ư tướng công năng thắng 。 住能牽後生法。於滅無功。故攝住入異。 trụ/trú năng khiên hậu sanh pháp 。ư diệt vô công 。cố nhiếp trụ nhập dị 。 二說攝異入住。異於自剎那有功能故。 nhị thuyết nhiếp dị nhập trụ 。dị ư tự sát-na hữu công năng cố 。 生已未壞說名為住。故有功能。異從異前法。 sanh dĩ vị hoại thuyết danh vi trụ/trú 。cố hữu công năng 。dị tùng dị tiền Pháp 。 於自念無功故。攝異入住。又異順滅相。自性不顯故。 ư tự niệm vô công cố 。nhiếp dị nhập trụ 。hựu dị thuận diệt tướng 。tự tánh bất hiển cố 。 攝異入住 若爾何故不攝異入滅耶。 nhiếp dị nhập trụ  nhược nhĩ hà cố bất nhiếp dị nhập diệt da 。 義曰異是有法。滅是無法。一是過去。一是現在。 nghĩa viết dị thị hữu pháp 。diệt thị vô Pháp 。nhất thị quá khứ 。nhất thị hiện tại 。 相貌雖有相似。不可攝入滅相。下決擇五十三。 tướng mạo tuy hữu tương tự 。bất khả nhiếp nhập diệt tướng 。hạ quyết trạch ngũ thập tam 。 及本地第三卷抄。 cập bản địa đệ tam quyển sao 。 論云何以故諸行生時唯即如是諸行可得無 luận vân hà dĩ cố chư hạnh sanh thời duy tức như thị chư hạnh khả đắc vô 別有餘生住老滅如是諸行住老滅時唯即如 biệt hữu dư sanh trụ/trú lão diệt như thị chư hạnh trụ/trú lão diệt thời duy tức như 是諸行可得無別有餘生住老滅者。 thị chư hạnh khả đắc vô biệt hữu dư sanh trụ/trú lão diệt giả 。 何故如此不同。後舉四相者。以攝法遮法故。 hà cố như thử bất đồng 。hậu cử tứ tướng giả 。dĩ nhiếp Pháp già Pháp cố 。 若指法互指。故唯有言諸行生。乃至諸行住老滅。 nhược/nhã chỉ Pháp hỗ chỉ 。cố duy hữu ngôn chư hạnh sanh 。nãi chí chư hạnh trụ/trú lão diệt 。 若遮法謂遮別。有四相體。故法遍遮。 nhược/nhã già Pháp vị già biệt 。hữu tứ tướng thể 。cố Pháp biến già 。 故通舉四相也 問曰何故遮生中。不唯言生。 cố thông cử tứ tướng dã  vấn viết hà cố già sanh trung 。bất duy ngôn sanh 。 乃至住滅亦爾耶。義曰以住中亦有生故。 nãi chí trụ/trú diệt diệc nhĩ da 。nghĩa viết dĩ trụ trung diệc hữu sanh cố 。 以生時有住等故。故大生生八法等。是故遮遍遮。 dĩ sanh thời hữu trụ/trú đẳng cố 。cố Đại sanh sanh bát pháp đẳng 。thị cố già biến già 。 論云如是推求不可得故者謂若離彼色等諸 luận vân như thị thôi cầu bất khả đắc cố giả vị nhược/nhã ly bỉ sắc đẳng chư 行等以下。破生色之生。亦應有生。 hạnh/hành/hàng đẳng dĩ hạ 。phá sanh sắc chi sanh 。diệc ưng hữu sanh 。 即小乘中小生也。 tức Tiểu thừa trung tiểu sanh dã 。 論云若言一者計生實有即為唐捐言別有生 luận vân nhược/nhã ngôn nhất giả kế sanh thật hữu tức vi/vì/vị đường quyên ngôn biệt hữu sanh 是實物有不應道理者。此破小生。 thị thật vật hữu bất ưng đạo lý giả 。thử phá tiểu sanh 。 小生若與大生一者。計有大生是實物有。即為唐捐。 tiểu sanh nhược/nhã dữ Đại sanh nhất giả 。kế hữu Đại sanh thị thật vật hữu 。tức vi/vì/vị đường quyên 。 所以者何。大生生色法。離色別有生小生。 sở dĩ giả hà 。Đại sanh sanh sắc Pháp 。ly sắc biệt hữu sanh tiểu sanh 。 生大生應亦別有體。小生生大生。二生即言一。 sanh Đại sanh ưng diệc biệt hữu thể 。tiểu sanh sanh Đại sanh 。nhị sanh tức ngôn nhất 。 大生生色法。與生亦是一故。 Đại sanh sanh sắc Pháp 。dữ sanh diệc thị nhất cố 。 言別有生是實物有。即為唐捐。不應道理。 ngôn biệt hữu sanh thị thật vật hữu 。tức vi/vì/vị đường quyên 。bất ưng đạo lý 。 論云若言異者如是即應非行生生是行生生 luận vân nhược/nhã ngôn dị giả như thị tức ưng phi hạnh/hành/hàng sanh sanh thị hạnh/hành/hàng sanh sanh 不應道理者。非行生生即小生也。 bất ưng đạo lý giả 。phi hạnh/hành/hàng sanh sanh tức tiểu sanh dã 。 是行生生即大生也。汝若言大生小生異者。 thị hạnh/hành/hàng sanh sanh tức Đại sanh dã 。nhữ nhược/nhã ngôn Đại sanh tiểu sanh dị giả 。 即應小生亦似大生。應能生色。大生生色法。 tức ưng tiểu sanh diệc tự Đại sanh 。ưng năng sanh sắc 。Đại sanh sanh sắc Pháp 。 亦能生小生。小生大生。應亦生色法故。 diệc năng sanh tiểu sanh 。tiểu sanh Đại sanh 。ưng diệc sanh sắc Pháp cố 。 小生非行生生能生色法。應是大生行生生。 tiểu sanh phi hạnh/hành/hàng sanh sanh năng sanh sắc Pháp 。ưng thị Đại sanh hạnh/hành/hàng sanh sanh 。 故二生異不應道理。 cố nhị sanh dị bất ưng đạo lý 。 論云謂若滅法別有自性是實成熟即應此滅 luận vân vị nhược/nhã diệt pháp biệt hữu tự tánh thị thật thành thục tức ưng thử diệt 有生有滅者。法師上來一重破訖。 hữu sanh hữu diệt giả 。Pháp sư thượng lai nhất trọng phá cật 。 次下第二別破滅相。義曰不然。 thứ hạ đệ nhị biệt phá diệt tướng 。nghĩa viết bất nhiên 。 若未解彼生生例餘相竟。下舉後滅破。總是一翻。 nhược/nhã vị giải bỉ sanh sanh lệ dư tướng cánh 。hạ cử hậu diệt phá 。tổng thị nhất phiên 。 我宗所言滅是無法無別成熟汝若言別有滅相。 ngã tông sở ngôn diệt thị vô Pháp vô biệt thành thục nhữ nhược/nhã ngôn biệt hữu diệt tướng 。 此滅是有為故。應別有生有滅。若滅為生所生時。 thử diệt thị hữu vi cố 。ưng biệt hữu sanh hữu diệt 。nhược/nhã diệt vi/vì/vị sanh sở sanh thời 。 一切諸法。皆應不用功力而自然滅。如入滅定。 nhất thiết chư pháp 。giai ưng bất dụng công lực nhi tự nhiên diệt 。như nhập diệt định 。 滅相既生。隨七八識心心所法。亦應皆滅。 diệt tướng ký sanh 。tùy thất bát thức tâm tâm sở Pháp 。diệc ưng giai diệt 。 以滅生故。二既相違。故餘須滅。既不滅。 dĩ diệt sanh cố 。nhị ký tướng vi 。cố dư tu diệt 。ký bất diệt 。 明知我所言。此法無時名滅。非滅別有生。 minh tri ngã sở ngôn 。thử pháp vô thời danh diệt 。phi diệt biệt hữu sanh 。 生以滅相有故。為生所生。能遮能生。故餘須滅。 sanh dĩ diệt tướng hữu cố 。vi/vì/vị sanh sở sanh 。năng già năng sanh 。cố dư tu diệt 。 滅法有滅。准此例知。 diệt pháp hữu diệt 。chuẩn thử lệ tri 。 論解無我中。 luận giải vô ngã trung 。 云於諸法中補特伽羅無我性者謂非即有法是真實有補特伽羅亦非離彼 vân ư chư Pháp trung bổ đặc già la vô ngã tánh giả vị phi tức hữu pháp thị chân thật hữu Bổ-đặc-già-la diệc phi ly bỉ 法別有真實補特伽羅者。 Pháp biệt hữu chân thật Bổ-đặc-già-la giả 。 謂破即蘊異蘊計我也。 vị phá tức uẩn dị uẩn kế ngã dã 。 論解涅槃寂靜中。 luận giải Niết Bàn tịch tĩnh trung 。 先因永斷後無餘滅其餘義者。即有餘無餘涅槃也 又先因永斷。 tiên nhân vĩnh đoạn hậu vô dư diệt kỳ dư nghĩa giả 。tức hữu dư Vô-Dư Niết-Bàn dã  hựu tiên nhân vĩnh đoạn 。 在無間道 後無餘斷。 tại vô gian đạo  hậu vô dư đoạn 。 在解脫道 又先因永斷。在加行伏上心 後無餘斷。 tại giải thoát đạo  hựu tiên nhân vĩnh đoạn 。tại gia hạnh/hành/hàng phục thượng tâm  hậu vô dư đoạn 。 斷種子 其餘畢竟不生者。謂果不生。以斷因故。 đoạn chủng tử  kỳ dư tất cánh bất sanh giả 。vị quả bất sanh 。dĩ đoạn nhân cố 。 論云若上上勝及以上極若深深勝及以深極 luận vân nhược/nhã thượng thượng thắng cập dĩ thượng cực nhược/nhã thâm thâm thắng cập dĩ thâm cực 若劣若勝及以勝極法教正教教授教誡等 nhược/nhã liệt nhược/nhã thắng cập dĩ thắng cực pháp giáo chánh giáo giáo thọ giáo giới đẳng 者。上極等三句。一釋是聞慧 深極等三句。 giả 。thượng cực đẳng tam cú 。nhất thích thị văn tuệ  thâm cực đẳng tam cú 。 是思慧 勝極等三句。是修慧。 thị tư tuệ  thắng cực đẳng tam cú 。thị tu tuệ 。 三慧之中各有上中下故 又法教正教。 tam tuệ chi trung các hữu thượng trung hạ cố  hựu pháp giáo chánh giáo 。 是上極等三品三句 教授。是深極等三句三品 教誡。 thị thượng cực đẳng tam phẩm tam cú  giáo thọ 。thị thâm cực đẳng tam cú tam phẩm  giáo giới 。 是勝極極等三句三品。又前三慧中。 thị thắng cực cực đẳng tam cú tam phẩm 。hựu tiền tam tuệ trung 。 一一皆有法教正教等三句。次第配之。 nhất nhất giai hữu pháp giáo chánh giáo đẳng tam cú 。thứ đệ phối chi 。 功德品 công đức phẩm 功謂功勞。德謂道德。用功而得此德。 công vị công lao 。đức vị đạo đức 。dụng công nhi đắc thử đức 。 名為功德。此中廣明。 danh vi công đức 。thử trung quảng minh 。 名功德品 問曰何以次下明耶。義曰前明菩提。宗是因果覺分行。 danh công đức phẩm  vấn viết hà dĩ thứ hạ minh da 。nghĩa viết tiền minh Bồ-đề 。tông thị nhân quả giác phần hạnh/hành/hàng 。 此等以前行時。必有所據。 thử đẳng dĩ tiền hạnh/hành/hàng thời 。tất hữu sở cứ 。 故次品後明功德品 初頌有七門中第二。 cố thứ phẩm hậu minh công đức phẩm  sơ tụng hữu thất môn trung đệ nhị 。 五種不希奇法而名成就甚希奇法者。據相而論。人皆可得。 ngũ chủng bất hy kì Pháp nhi danh thành tựu thậm hy kì Pháp giả 。cứ tướng nhi luận 。nhân giai khả đắc 。 受是不希奇。若意而論。不辭此事。名希奇法。 thọ/thụ thị bất hy kì 。nhược/nhã ý nhi luận 。bất từ thử sự 。danh hy kì Pháp 。 又自類相望。不希奇。二乘相望。甚希奇。第二希奇者。 hựu tự loại tướng vọng 。bất hy kì 。nhị thừa tướng vọng 。thậm hy kì 。đệ nhị hy kì giả 。 謂默無言說。默者實是樂味。 vị mặc vô ngôn thuyết 。mặc giả thật thị lạc/nhạc vị 。 但為有情而說正法。又自入涅槃。此默實是樂味。 đãn vi/vì/vị hữu tình nhi thuyết Chánh Pháp 。hựu tự nhập Niết Bàn 。thử mặc thật thị lạc/nhạc vị 。 為有情故而說正法。 vi/vì/vị hữu tình cố nhi thuyết Chánh Pháp 。 論云由五因緣於諸有情能作不虛加行等者 luận vân do ngũ nhân duyên ư chư hữu tình năng tác bất hư gia hạnh/hành/hàng đẳng giả 中。乃至應知其相。此領解二種。 trung 。nãi chí ứng tri kỳ tướng 。thử lĩnh giải nhị chủng 。 一於諸有情求作利益安樂。二乃至如實了知。 nhất ư chư hữu tình cầu tác lợi ích an lạc 。nhị nãi chí như thật liễu tri 。 如供養品中。若發有五事。乃至三隨順說法。四不疲厭。 như cúng dường phẩm trung 。nhược/nhã phát hữu ngũ sự 。nãi chí tam tùy thuận thuyết Pháp 。tứ bất bì yếm 。 五悲平等 次頌有六門。初加行中無佛者。 ngũ bi bình đẳng  thứ tụng hữu lục môn 。sơ gia hạnh/hành/hàng trung vô Phật giả 。 以佛無加行故 次頌有五門。 dĩ Phật vô gia hạnh/hành/hàng cố  thứ tụng hữu ngũ môn 。 第五門中中四者。愛語攝事。一切攝事。此為第一。 đệ ngũ môn trung trung tứ giả 。ái ngữ nhiếp sự 。nhất thiết nhiếp sự 。thử vi/vì/vị đệ nhất 。 以親疎皆近故。能引出世入法初門。化攝事故。 dĩ thân sơ giai cận cố 。năng dẫn xuất thế nhập Pháp sơ môn 。hóa nhiếp sự cố 。 餘不爾 次有二頌。總有九門。初一頌有四門。 dư bất nhĩ  thứ hữu nhị tụng 。tổng hữu cửu môn 。sơ nhất tụng hữu tứ môn 。 第二頌有五門。初頌第一法施設中。 đệ nhị tụng hữu ngũ môn 。sơ tụng đệ nhất pháp thí thiết trung 。 云次第結集安置制立者。結集謂經。安置謂摩呾理迦。 vân thứ đệ kết tập an trí chế lập giả 。kết tập vị Kinh 。an trí vị ma đát lý Ca 。 制立謂毘尼。又三乘法。又次第集其文。 chế lập vị tỳ ni 。hựu tam thừa Pháp 。hựu thứ đệ tập kỳ văn 。 安置集其義。制立諸學處法 增三門諦中。相諦。 an trí tập kỳ nghĩa 。chế lập chư học xứ Pháp  tăng tam môn đế trung 。tướng đế 。 謂諸法之體相。語諦謂能詮之教。 vị chư Pháp chi thể tướng 。ngữ đế vị năng thuyên chi giáo 。 用謂諸法作用 增五門中。前四四諦也。 dụng vị chư Pháp tác dụng  tăng ngũ môn trung 。tiền tứ Tứ đế dã 。 後一非安立諦 增六門中。云一諦諦二妄諦。 hậu nhất phi an lập đế  tăng lục môn trung 。vân nhất đế đế nhị vọng đế 。 說真妄事也。又善法名諦諦。 thuyết chân vọng sự dã 。hựu thiện Pháp danh đế đế 。 不善等法名妄諦 增七門中。愛味過患。謂集苦二諦。出離謂滅諦。 bất thiện đẳng Pháp danh vọng đế  tăng thất môn trung 。ái vị quá hoạn 。vị tập khổ nhị đế 。xuất ly vị diệt đế 。 或通道諦。法性謂真如。勝解諦。即勝解斷。 hoặc thông đạo đế 。pháp tánh vị chân như 。thắng giải đế 。tức thắng giải đoạn 。 在果也 增九門中。前四是苦。下四行。 tại quả dã  tăng cửu môn trung 。tiền tứ thị khổ 。hạ tứ hạnh/hành/hàng 。 次二是常斷。二見斷亦名為愛。即愛此見故。即當集諦。 thứ nhị thị thường đoạn 。nhị kiến đoạn diệc danh vi ái 。tức ái thử kiến cố 。tức đương tập đế 。 第七即道諦。加行智。八九即滅諦。 đệ thất tức đạo đế 。gia hạnh/hành/hàng trí 。bát cửu tức diệt đế 。 論解聲聞七行相中。二此慧所依。法師云。 luận giải Thanh văn thất hành tướng trung 。nhị thử tuệ sở y 。Pháp sư vân 。 此是心王。又此是定也。其大乘中准此。 thử thị tâm Vương 。hựu thử thị định dã 。kỳ Đại-Thừa trung chuẩn thử 。 論解所調伏界無量中。增七門云一輕毀。 luận giải sở điều phục giới vô lượng trung 。tăng thất môn vân nhất khinh hủy 。 如調達事。以輕毀入已。二中庸。如眾集。 như Điều đạt sự 。dĩ khinh hủy nhập dĩ 。nhị trung dung 。như chúng tập 。 最耎語調伏。三廣說智。四略說智。為鈍利差別故。 tối nhuyễn ngữ điều phục 。tam quảng thuyết trí 。tứ lược thuyết trí 。vi/vì/vị độn lợi sái biệt cố 。 增九門中。遠近調伏者。如年月。為長時短時。 tăng cửu môn trung 。viễn cận điều phục giả 。như niên nguyệt 。vi/vì/vị trường/trưởng thời đoản thời 。 為異故。 vi/vì/vị dị cố 。 論云如是菩薩勤修學已者。 luận vân như thị Bồ Tát cần tu học dĩ giả 。 即結上菩提分法持。初文第三能修學文。此下文云十種。 tức kết/kiết thượng   Bồ-đề phần Pháp trì 。sơ văn đệ tam năng tu học văn 。thử hạ văn vân thập chủng 。 菩薩於菩薩學。能正修學。 Bồ Tát ư Bồ-tát học 。năng chánh tu học 。 此上更無有能正修學。即結前能正修學第三文。 thử thượng cánh vô hữu năng chánh tu học 。tức kết/kiết tiền năng chánh tu học đệ tam văn 。 故知三制文不同。如第三學持。初制初二。有生起文無結。 cố tri tam chế văn bất đồng 。như đệ tam học trì 。sơ chế sơ nhị 。hữu sanh khởi văn vô kết 。 此能正修學無生起有結。故知類顯略。 thử năng chánh tu học vô sanh khởi hữu kết 。cố tri loại hiển lược 。 而不說分有三說也。 nhi bất thuyết phần hữu tam thuyết dã 。 第四十七卷 đệ tứ thập thất quyển 第二持隨法瑜伽處菩薩相品第一者 菩薩 đệ nhị trì tùy pháp du già xứ Bồ Tát tướng phẩm đệ nhất giả  Bồ Tát 地四持。此為第二。初持正明所學之行。 địa tứ trì 。thử vi/vì/vị đệ nhị 。sơ trì chánh minh sở học chi hạnh/hành/hàng 。 非無異辨能學之人。此持明能學之人。 phi vô dị biện năng học chi nhân 。thử trì minh năng học chi nhân 。 學所學已成菩薩相。隨所學法之行。 học sở học dĩ thành Bồ Tát tướng 。tùy sở học Pháp chi hạnh/hành/hàng 。 名隨法瑜伽處菩薩地。初列十品。第一是持。有十八品。 danh tùy pháp du già xứ  Bồ Tát địa 。sơ liệt thập phẩm 。đệ nhất thị trì 。hữu thập bát phẩm 。 分為三持。謂種姓發心菩提分法等如前說。 phần vi/vì/vị tam trì 。vị chủng tính phát tâm   Bồ-đề phần Pháp đẳng như tiền thuyết 。 偏得持名。此第二持。有其四品。即相分增上意樂住。 Thiên đắc trì danh 。thử đệ nhị trì 。hữu kỳ tứ phẩm 。tức tướng phân tăng thượng ý lạc trụ/trú 。 相者。謂成熟此法入菩薩之相故名相也。 tướng giả 。vị thành thục thử pháp nhập Bồ Tát chi tướng cố danh tướng dã 。 分等如後品首說此品。在第二持先。 phần đẳng như hậu phẩm thủ thuyết thử phẩm 。tại đệ nhị trì tiên 。 故言相品第一。 cố ngôn tướng phẩm đệ nhất 。 論頌真實諸菩薩五種相應知下。 luận tụng chân thật chư Bồ-tát ngũ chủng tướng ứng tri hạ 。 長行解謂哀愍等五此五體相者。 trường hàng giải vị ai mẩn đẳng ngũ thử ngũ thể tướng giả 。 如下法攝六波羅蜜為之。哀愍。以定為體。 như hạ Pháp nhiếp lục Ba la mật vi/vì/vị chi 。ai mẩn 。dĩ định vi/vì/vị thể 。 此謂大悲依定而發故。此體是定攝受。無瞋善根性。 thử vị đại bi y định nhi phát cố 。thử thể thị định nhiếp thọ 。vô sân thiện căn tánh 。 不諭能發之智。二者愛語。尸羅波若到彼岸攝。 bất dụ năng phát chi trí 。nhị giả ái ngữ 。thi-la ba nhược đáo bỉ ngạn nhiếp 。 以若從律儀而行以般若導生故此二攝。若准前施品。 dĩ nhược/nhã tùng luật nghi nhi hạnh/hành/hàng dĩ át-nhã đạo sanh cố thử nhị nhiếp 。nhược/nhã chuẩn tiền thí phẩm 。 或是攝品四攝攝度布施唯攝布施。 hoặc thị nhiếp phẩm tứ nhiếp nhiếp độ bố thí duy nhiếp bố thí 。 餘四度純是同事攝。若除布施餘三攝事。 dư tứ độ thuần thị đồng sự nhiếp 。nhược/nhã trừ bố thí dư tam nhiếp sự 。 皆智慧度攝。今云愛語是尸羅者。此是正依戒而行。 giai trí tuệ độ nhiếp 。kim vân ái ngữ thị thi-la giả 。thử thị chánh y giới nhi hạnh/hành/hàng 。 然依戒不妄語等。是彼論不離體。 nhiên y giới bất vọng ngữ đẳng 。thị bỉ luận bất ly thể 。 以一切行由智發故。三者勇猛。精進忍慧三攝。 dĩ nhất thiết hành do trí phát cố 。tam giả dũng mãnh 。tinh tấn nhẫn tuệ tam nhiếp 。 據實但是精進。以由慧發。安受長時苦忍故。所以兼論。 cứ thật đãn thị tinh tấn 。dĩ do tuệ phát 。an thọ trường/trưởng thời khổ nhẫn cố 。sở dĩ kiêm luận 。 四者舒手惠施。是施度攝。 tứ giả thư thủ huệ thí 。thị thí độ nhiếp 。 五能解甚深義理密意。是定慧攝。若唯剋體是慧。 ngũ năng giải thậm thâm nghĩa lý mật ý 。thị định tuệ nhiếp 。nhược/nhã duy khắc thể thị tuệ 。 以定發之慧勝故。并從勝發同時而行言定。 dĩ định phát chi tuệ thắng cố 。tinh tùng thắng phát đồng thời nhi hạnh/hành/hàng ngôn định 。 此五種皆由依行六度成熟。此五種入菩薩相也。 thử ngũ chủng giai do y hạnh/hành/hàng lục độ thành thục 。thử ngũ chủng nhập Bồ Tát tướng dã 。 論解勇猛自性云。 luận giải dũng mãnh tự tánh vân 。 謂諸菩薩剛決堅固無所怯劣有大勢力景法師以進忍智三是體故。 vị chư Bồ-tát cương quyết kiên cố vô sở khiếp liệt hữu đại thế lực cảnh Pháp sư dĩ tiến/tấn nhẫn trí tam thị thể cố 。 次第配之。今看文意不然。但偏明精進。 thứ đệ phối chi 。kim khán văn ý bất nhiên 。đãn Thiên minh tinh tấn 。 即被甲精進等三。次第配之。此中修不明忍智。 tức bị giáp tinh tấn đẳng tam 。thứ đệ phối chi 。thử trung tu bất minh nhẫn trí 。 以取正剋自體故。 dĩ thủ chánh khắc tự thể cố 。 論解依處者。依謂相依依相之起處。 luận giải y xứ giả 。y vị tướng y y tướng chi khởi xứ/xử 。 有為依處。亦六因依也。 hữu vi y xứ 。diệc lục nhân y dã 。 能解甚深義理密意依處中。有五義。第一謂隨順甚深甚深顯現等者。 năng giải thậm thâm nghĩa lý mật ý y xứ trung 。hữu ngũ nghĩa 。đệ nhất vị tùy thuận thậm thâm thậm thâm hiển hiện đẳng giả 。 甚深謂真如隨順。即緣如之智。隨順如故。 thậm thâm vị chân như tùy thuận 。tức duyên như chi trí 。tùy thuận như cố 。 甚深顯現。即依智故。真如顯現也。第四依處中。 thậm thâm hiển hiện 。tức y trí cố 。chân như hiển hiện dã 。đệ tứ y xứ trung 。 云法相義者。想謂能詮之名。義謂所詮之法。 vân Pháp tướng nghĩa giả 。tưởng vị năng thuyên chi danh 。nghĩa vị sở thuyên chi Pháp 。 第五即四無礙解也。 đệ ngũ tức tứ vô ngại giải dã 。 分品第二 phần phẩm đệ nhị 先云翼品翼品者。謂行四法。如鳥之翼。 tiên vân dực phẩm dực phẩm giả 。vị hạnh/hành/hàng tứ pháp 。như điểu chi dực 。 故名翼品。今即不然。謂先解行云。入菩薩相。 cố danh dực phẩm 。kim tức bất nhiên 。vị tiên giải hạnh/hành/hàng vân 。nhập Bồ Tát tướng 。 在家出家二分皆修。依二分修故。說名為分。 tại gia xuất gia nhị phần giai tu 。y nhị phần tu cố 。thuyết danh vi phần 。 故言分品。其何故明分者。已入菩薩相。 cố ngôn phần phẩm 。kỳ hà cố minh phần giả 。dĩ nhập Bồ Tát tướng 。 在家出家皆得。故次後明。 tại gia xuất gia giai đắc 。cố thứ hậu minh 。 論云何菩薩饒益於他謂諸菩薩依於四攝事 luận vân hà Bồ Tát nhiêu ích ư tha vị chư Bồ-tát y ư tứ nhiếp sự 即布施愛語利行同事能與一分有情利益。 tức bố thí ái ngữ lợi hạnh/hành/hàng đồng sự năng dữ nhất phân hữu tình lợi ích 。 乃至一分安樂一分俱有者。即此四攝事。 nãi chí nhất phân an lạc nhất phân câu hữu giả 。tức thử tứ nhiếp sự 。 一一皆有利益安樂亦得。 nhất nhất giai hữu lợi ích an lạc diệc đắc 。 雖施彼財令發心等言利益。既得物用。是安樂等。 tuy thí bỉ tài lệnh phát tâm đẳng ngôn lợi ích 。ký đắc vật dụng 。thị an lạc đẳng 。 如是乃至一一皆俱有順知。 như thị nãi chí nhất nhất giai câu hữu thuận tri 。 若不爾利益愛語隨增說利益。餘布施是安樂。同事是通二。 nhược/nhã bất nhĩ lợi ích ái ngữ tùy tăng thuyết lợi ích 。dư bố thí thị an lạc 。đồng sự thị thông nhị 。 同為善惡故。 đồng vi/vì/vị thiện ác cố 。 論解無倒迴向中。三門積集者。 luận giải vô đảo hồi hướng trung 。tam môn tích tập giả 。 三謂即善修事業。一方便善巧。二饒益於他。三為三門也。 tam vị tức thiện tu sự nghiệp 。nhất phương tiện thiện xảo 。nhị nhiêu ích ư tha 。tam vi/vì/vị tam môn dã 。 論云出家菩薩一向能行鉤鎖梵行者。 luận vân xuất gia Bồ-tát nhất hướng năng hạnh/hành/hàng câu tỏa phạm hạnh giả 。 鉤鎖意取相拘礙義。出家之人有所禁戒。 câu tỏa ý thủ tướng câu ngại nghĩa 。xuất gia chi nhân hữu sở cấm giới 。 防惡三業故如鉤鎖。在家菩薩。即不如是也。 phòng ác tam nghiệp cố như câu tỏa 。tại gia Bồ-tát 。tức bất như thị dã 。 一向放逸故。 nhất hướng phóng dật cố 。 增上意樂品 tăng thượng ý lạc phẩm 即第二持中之第三品。 tức đệ nhị trì trung chi đệ tam phẩm 。 此中通明入發心諸菩薩意樂。有十五種等。 thử trung thông minh nhập phát tâm chư Bồ-tát ý lạc 。hữu thập ngũ chủng đẳng 。 此中廣明。名增上意樂品。意樂者。 thử trung quảng minh 。danh tăng thượng ý lạc phẩm 。ý lạc giả 。 以信欲勝解為體。此意樂增上故。名增上意樂品。 dĩ tín dục thắng giải vi/vì/vị thể 。thử ý lạc tăng thượng cố 。danh tăng thượng ý lạc phẩm 。 何以明者。欲行菩薩行。依一一分修起。 hà dĩ minh giả 。dục hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。y nhất nhất phân tu khởi 。 修之明法有意樂。意樂即希欲故次明之。有增上之言。 tu chi minh pháp hữu ý lạc 。ý lạc tức hy dục cố thứ minh chi 。hữu tăng thượng chi ngôn 。 似唯在地上。依之助義。通地前有無妨。 tự duy tại địa thượng 。y chi trợ nghĩa 。thông địa tiền hữu vô phương 。 論解七相怜憐第五中法。 luận giải thất tướng 怜liên đệ ngũ trung Pháp 。 云是名無染亦名無緣者。不祈恩報名無染。不祈後果是無緣。 vân thị danh vô nhiễm diệc danh vô duyên giả 。bất kì ân báo danh vô nhiễm 。bất kì hậu quả thị vô duyên 。 又二種皆名無染。染通報恩及後世間果故。 hựu nhị chủng giai danh vô nhiễm 。nhiễm thông báo ân cập hậu thế gian quả cố 。 緣亦通之。 duyên diệc thông chi 。 論云神通威力俱生威力者。 luận vân thần thông uy lực câu sanh uy lực giả 。 神通威力從定引生。俱生威力者。先串習故生便即起。 thần thông uy lực tùng định dẫn sanh 。câu sanh uy lực giả 。tiên xuyến tập cố sanh tiện tức khởi 。 論云又諸菩薩不清淨意樂是則名為應調伏 luận vân hựu chư Bồ-tát bất thanh tịnh ý lạc thị tắc danh vi ưng điều phục 意樂由此意樂應思擇故又諸菩薩清淨意樂 ý lạc do thử ý lạc ưng tư trạch cố hựu chư Bồ-tát thanh tịnh ý lạc 善清淨意樂是即名為俱生意樂等者。 thiện thanh tịnh ý lạc thị tức danh vi câu sanh ý lạc đẳng giả 。 地前未證法但現神通等。而調伏之。入地以去。 địa tiền vị chứng Pháp đãn hiện thần thông đẳng 。nhi điều phục chi 。nhập địa dĩ khứ 。 自證真如。修習多劫。神通與身俱生故。清淨善。 tự chứng chân như 。tu tập đa kiếp 。thần thông dữ thân câu sanh cố 。thanh tịnh thiện 。 清淨意樂。是俱生意樂。 thanh tịnh ý lạc 。thị câu sanh ý lạc 。 以清淨意樂性成善清淨安立故。 dĩ thanh tịnh ý lạc tánh thành thiện thanh tịnh an lập cố 。 住品 trụ phẩm 住者何義。即因十二住。能住所住。有為無為。 trụ/trú giả hà nghĩa 。tức nhân thập nhị trụ 。năng trụ sở trụ 。hữu vi vô vi/vì/vị 。 菩薩住中故名為住。此中廣明故名住品。 Bồ-tát trụ trung cố danh vi trụ/trú 。thử trung quảng minh cố danh trụ phẩm 。 又何以後明者。增上意樂三劫所希。 hựu hà dĩ hậu minh giả 。tăng thượng ý lạc tam kiếp sở hy 。 現行行教生自行成滿。以初發心終至極果。 hiện hành hạnh/hành/hàng giáo sanh tự hạnh/hành/hàng thành mãn 。dĩ sơ phát tâm chung chí cực quả 。 分位差別。總有十三菩薩住中故。次後明之也。 phần vị sái biệt 。tổng hữu thập tam Bồ-tát trụ trung cố 。thứ hậu minh chi dã 。 第二持之第四品也。 đệ nhị trì chi đệ tứ phẩm dã 。 即持相等十品中之第五品也。 tức trì tướng đẳng thập phẩm trung chi đệ ngũ phẩm dã 。 論云如是始從種姓具足廣說。 luận vân như thị thủy tòng chủng tính cụ túc quảng thuyết 。 乃至於如所說菩薩所學正勤修學者。 nãi chí ư như sở thuyết Bồ Tát sở học chánh cần tu học giả 。 此明第一持中十八品。 thử minh đệ nhất trì trung thập bát phẩm 。 從初種姓乃至未修功德品等 是於如所說菩薩諸相正等顯現者。 tòng sơ chủng tính nãi chí vị tu công đức phẩm đẳng  thị ư như sở thuyết Bồ Tát chư tướng chánh đẳng hiển hiện giả 。 是此持中第一相品 於諸菩薩分加行中正勤修學者。 thị thử trì trung đệ nhất tướng phẩm  ư chư Bồ-tát phần gia hạnh/hành/hàng trung chánh cần tu học giả 。 是分品 於如所說菩薩意樂。 thị phần phẩm  ư như sở thuyết Bồ Tát ý lạc 。 是增上意樂品也。 thị tăng thượng ý lạc phẩm dã 。 論解增上慧三住中。 luận giải tăng thượng tuệ tam trụ trung 。 云謂諸菩薩如實了知能觀真實者。即第四地中。觀菩提分法。 vân vị chư Bồ-tát như thật liễu tri năng quán chân thật giả 。tức đệ tứ địa trung 。quán   Bồ-đề phần Pháp 。 菩提分法是能觀。第四地中。觀此分法。   Bồ-đề phần Pháp thị năng quán 。đệ tứ địa trung 。quán thử phần Pháp 。 名如實了知能觀真實 所觀真實者。 danh như thật liễu tri năng quán chân thật  sở quán chân thật giả 。 謂第五地中觀四諦。 vị đệ ngũ địa trung quán Tứ đế 。 四諦是所觀也 及於真實諸有情類由無智故者。解第六地緣起觀也。第七地中。 Tứ đế thị sở quán dã  cập ư chân thật chư hữu tình loại do vô trí cố giả 。giải đệ lục địa duyên khởi quán dã 。đệ thất địa trung 。 名有加行有功用。無間缺道運轉無相住者。 danh hữu gia hạnh/hành/hàng hữu công dụng 。Vô gián khuyết đạo vận chuyển vô tướng trụ/trú giả 。 謂此地非無有漏心隔。 vị thử địa phi vô hữu lậu tâm cách 。 而以多無漏觀相續為論。故言無間。非實無間也。 nhi dĩ đa vô lậu quán tướng tục vi/vì/vị luận 。cố ngôn Vô gián 。phi thật Vô gián dã 。 八地不然 問曰八地已去真實。既無間缺。云何西方兩釋。 bát địa bất nhiên  vấn viết bát địa dĩ khứ chân thật 。ký Vô gián khuyết 。vân hà Tây phương lượng (lưỡng) thích 。 言八地有有漏心時。義曰此皆據多相續語。 ngôn bát địa hữu hữu lậu tâm thời 。nghĩa viết thử giai cứ đa tướng tục ngữ 。 非無起漏心。第九地中得無礙解故。 phi vô khởi lậu tâm 。đệ cửu địa trung đắc vô ngại giải cố 。 論云能於諸法異門。 luận vân năng ư chư Pháp dị môn 。 謂法辨義起義辨釋詞詞辨差別辨辨即四辨才也。 vị Pháp biện nghĩa khởi nghĩa biện thích từ từ biện sái biệt biện biện tức tứ biện tài dã 。 第十地相先照世界等。廣如華嚴十地經辨。 đệ Thập Địa tướng tiên chiếu thế giới đẳng 。quảng như hoa nghiêm thập địa Kinh biện 。 論云又諸菩薩勝行住於菩薩修所化狹小所 luận vân hựu chư Bồ-tát thắng hành trụ/trú ư Bồ Tát tu sở hóa hiệp tiểu sở 化有缺所化不定所得有退等者。言狹小者。 hóa hữu khuyết sở hóa bất định sở đắc hữu thoái đẳng giả 。ngôn hiệp tiểu giả 。 所作不廣。言有缺者。所作不常。 sở tác bất quảng 。ngôn hữu khuyết giả 。sở tác bất thường 。 言有犯戒惡身語也。所作不定起行不堅。時有退也。 ngôn hữu phạm giới ác thân ngữ dã 。sở tác bất định khởi hạnh/hành/hàng bất kiên 。thời hữu thoái dã 。 所得有退者。顯前不定也。又不定者。所作不純。 sở đắc hữu thoái giả 。hiển tiền bất định dã 。hựu bất định giả 。sở tác bất thuần 。 有退者。不能純進。是此二別。又不定者。 hữu thoái giả 。bất năng thuần tiến/tấn 。thị thử nhị biệt 。hựu bất định giả 。 常懷猶預。有退者。不能勝進故退也。 thường hoài do dự 。hữu thoái giả 。bất năng thắng tiến cố thoái dã 。 其下言廣大小翻前即是。問曰八地以去。 kỳ hạ ngôn quảng đại tiểu phiên tiền tức thị 。vấn viết bát địa dĩ khứ 。 與初地等不退等何異。義曰初地等有功用。不能剎那。 dữ sơ địa đẳng bất thoái đẳng hà dị 。nghĩa viết sơ địa đẳng hữu công dụng 。bất năng sát-na 。 剎那進執。已得者生名不退。八地以去。 sát-na tiến/tấn chấp 。dĩ đắc giả sanh danh bất thoái 。bát địa dĩ khứ 。 無剎那不進故名不退。是此二別。 vô sát-na bất tiến/tấn cố danh bất thoái 。thị thử nhị biệt 。 又論云五種畏。謂不活畏等。准下對治。 hựu luận vân ngũ chủng úy 。vị bất hoạt úy đẳng 。chuẩn hạ đối trì 。 五怖等所治。是此怖體。此以何為體 不活畏。 ngũ bố/phố đẳng sở trì 。thị thử bố/phố thể 。thử dĩ hà vi/vì/vị thể  bất hoạt úy 。 以我見及我愛資生愛為體。故下言。 dĩ ngã kiến cập ngã ái tư sanh ái vi/vì/vị thể 。cố hạ ngôn 。 由修無我智分別我相。尚不復轉。 do tu vô ngã trí phần biệt ngã tướng 。thượng bất phục chuyển 。 況當得有分別我愛或資生愛。 huống đương đắc hữu phân biệt ngã ái hoặc tư sanh ái 。 故知以我見及愛為體 第二惡名畏。以欲貪為體。故下文言。 cố tri dĩ ngã kiến cập ái vi/vì/vị thể  đệ nhị ác danh úy 。dĩ dục tham vi/vì/vị thể 。cố hạ văn ngôn 。 由於他處無所希望。常自發起如是欲樂。 do ư tha xứ/xử vô sở hy vọng 。thường tự phát khởi như thị dục lạc/nhạc 。 我當饒益一切有情。非於有情有所求覓。由是因緣。無惡名畏。 ngã đương nhiêu ích nhất thiết hữu tình 。phi ư hữu tình hữu sở cầu mịch 。do thị nhân duyên 。vô ác danh úy 。 故知以貪欲為體 第三死畏。以我見為體。 cố tri dĩ tham dục vi/vì/vị thể  đệ tam tử úy 。dĩ ngã kiến vi/vì/vị thể 。 故下文云。由離我見。於我無有失壞相轉。 cố hạ văn vân 。do ly ngã kiến 。ư ngã vô hữu thất hoại tướng chuyển 。 故無死畏。明知以我見為體 第四惡趣畏。 cố vô tử úy 。minh tri dĩ ngã kiến vi/vì/vị thể  đệ tứ ác thú úy 。 以癡為體。下論云。自知死後。於當來世。 dĩ si vi/vì/vị thể 。hạ luận vân 。tự tri tử hậu 。ư đương lai thế 。 決定值遇諸佛菩薩。 quyết định trực ngộ chư Phật Bồ-tát 。 由此決定無惡趣畏 五處眾怯畏。以癡為體。故下論云。由意樂見。 do thử quyết định vô ác thú úy  ngũ xứ/xử chúng khiếp úy 。dĩ si vi/vì/vị thể 。cố hạ luận vân 。do ý lạc kiến 。 一切世間。尚無有一與我齊等。何況殊勝。 nhất thiết thế gian 。thượng vô hữu nhất dữ ngã tề đẳng 。hà huống thù thắng 。 是故無有處眾怯畏。此所治以癡為體也。 thị cố vô hữu xứ/xử chúng khiếp úy 。thử sở trì dĩ si vi/vì/vị thể dã 。 又如佛地經說。應有別體。勘之。 hựu như Phật Địa Kinh thuyết 。ưng hữu biệt thể 。khám chi 。 論云成就狹小聞所成智等者。此明慧根。 luận vân thành tựu hiệp tiểu văn sở thành trí đẳng giả 。thử minh tuệ căn 。 又即於此或時妄失等者。 hựu tức ư thử hoặc thời vọng thất đẳng giả 。 此明念根 成熟菩薩苦遲通行者。 thử minh niệm căn  thành thục Bồ Tát khổ trì thông hành giả 。 此明意根 於大菩提無猛利樂欲者。此顯欲無減 熾然精進者。 thử minh ý căn  ư Đại bồ-đề vô mãnh lợi lạc/nhạc dục giả 。thử hiển dục vô giảm  sí nhiên tinh tấn giả 。 此明勤根 無有甚深牢固清淨者。是信根。 thử minh cần căn  vô hữu thậm thâm lao cố thanh tịnh giả 。thị tín căn 。 論云或於一時具足憶念或於一時成妄念類 luận vân hoặc ư nhất thời cụ túc ức niệm hoặc ư nhất thời thành vọng niệm loại 者。有憶得不得故。名妄念類。非全妄念故。 giả 。hữu ức đắc bất đắc cố 。danh vọng niệm loại 。phi toàn vọng niệm cố 。 言類也。 ngôn loại dã 。 論云於如上說一切圓滿菩薩學中未能普學 luận vân ư như thượng thuyết nhất thiết viên mãn Bồ-tát học trung vị năng phổ học 者。此謂第一持十八品也 於如上說。 giả 。thử vị đệ nhất trì thập bát phẩm dã  ư như thượng thuyết 。 乃至菩薩諸相未皆成熟者。 nãi chí Bồ Tát chư tướng vị giai thành thục giả 。 謂此持中相品 於如上說等。 vị thử trì trung tướng phẩm  ư như thượng thuyết đẳng 。 乃至二分菩薩正加行中未等顯現。 nãi chí nhị phần Bồ Tát chánh gia hạnh/hành/hàng trung vị đẳng hiển hiện 。 謂分品 於如上說菩薩意樂猶未清淨者。 vị phần phẩm  ư như thượng thuyết Bồ Tát ý lạc do vị thanh tịnh giả 。 謂增上意樂品 二分菩薩正加行中未等顯現者。謂未能依於二分不修正行也。 vị tăng thượng ý lạc phẩm  nhị phần Bồ Tát chánh gia hạnh/hành/hàng trung vị đẳng hiển hiện giả 。vị vị năng y ư nhị phần bất tu chánh hạnh dã 。 名未顯現也。 danh vị hiển hiện dã 。 論云是諸菩薩勝解行住下忍轉時如上所說 luận vân thị chư Bồ-tát thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú hạ nhẫn chuyển thời như thượng sở thuyết 諸行狀相當知上品。乃至無餘永斷者。 chư hạnh trạng tướng đương tri thượng phẩm 。nãi chí vô dư vĩnh đoạn giả 。 謂前所說地前過失。在十信位。名下忍時。 vị tiền sở thuyết địa tiền quá thất 。tại thập tín vị 。danh hạ nhẫn thời 。 此過是上品。在十解十行時名中忍。 thử quá/qua thị thượng phẩm 。tại thập giải thập hành thời danh trung nhẫn 。 十迴向等名上忍。其過即中下。 thập hồi hướng đẳng danh thượng nhẫn 。kỳ quá/qua tức trung hạ 。 論解入極喜住中。 luận giải nhập cực hỉ trụ trung 。 云除捨彼故發起六相新善決定。何等為六。 vân trừ xả bỉ cố phát khởi lục tướng tân thiện quyết định 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 論云內證修性菩薩大願超過一切餘白淨願 luận vân nội chứng tu tánh Bồ Tát đại nguyện siêu quá nhất thiết dư bạch tịnh nguyện 者。是第一願。舊地持有一二等數。 giả 。thị đệ nhất nguyện 。cựu địa trì hữu nhất nhị đẳng số 。 十地論云。初名觀相。經言無離。 thập địa luận vân 。sơ danh quán tướng 。Kinh ngôn vô ly 。 謂願求菩提無離願也。即以後得智觀為也。若得此文。 vị nguyện cầu Bồ-đề vô ly nguyện dã 。tức dĩ hậu đắc trí quán vi/vì/vị dã 。nhược/nhã đắc thử văn 。 言內證修性菩薩大願。法師云。 ngôn nội chứng tu tánh Bồ Tát đại nguyện 。Pháp sư vân 。 此是無分別智也 無等不共果是世間超過一切世間境界者。 thử thị vô phân biệt trí dã  vô đẳng bất cộng quả thị thế gian siêu quá nhất thiết thế gian cảnh giới giả 。 是第二願。地論云。第二真實。經言不可見。 thị đệ nhị nguyện 。địa luận vân 。đệ nhị chân thật 。Kinh ngôn bất khả kiến 。 謂後得智。是無等不共二乘之果。離是世間。 vị hậu đắc trí 。thị vô đẳng bất cộng nhị thừa chi quả 。ly thị thế gian 。 以緣事故。超過一切世間境界。 dĩ duyên sự cố 。siêu quá nhất thiết thế gian cảnh giới 。 故經言不可見即後得智也 隨救一切有情苦故不共一切聲 cố Kinh ngôn bất khả kiến tức hậu đắc trí dã  tùy cứu nhất thiết hữu tình khổ cố bất cộng nhất thiết thanh 聞獨覺。是第三願也。地論云。第三勝善。 văn độc giác 。thị đệ tam nguyện dã 。địa luận vân 。đệ tam thắng thiện 。 經言廣大如法界。即後得智起大悲救生。 Kinh ngôn quảng đại như Pháp giới 。tức hậu đắc trí khởi đại bi cứu sanh 。 普救群生。故言廣大。又義別。 phổ cứu quần sanh 。cố ngôn quảng đại 。hựu nghĩa biệt 。 如下第五中釋會 雖一剎那生起此願法性自爾能得菩薩無量 như hạ đệ ngũ trung thích hội  tuy nhất sát-na sanh khởi thử nguyện pháp tánh tự nhĩ năng đắc Bồ Tát vô lượng 白法可愛之果。是第四願也。地論云。 bạch pháp khả ái chi quả 。thị đệ tứ nguyện dã 。địa luận vân 。 第四因善。經言究竟如虛空盡未來際。 đệ tứ nhân thiện 。Kinh ngôn cứu cánh như hư không tận vị lai tế 。 言由此願等因善故。能得無量白法之果。 ngôn do thử nguyện đẳng nhân thiện cố 。năng đắc vô lượng bạch pháp chi quả 。 如虛空也 又大願無變無盡因性得已無異因緣令其退轉 như hư không dã  hựu đại nguyện vô biến vô tận nhân tánh đắc dĩ vô dị nhân duyên lệnh kỳ thoái chuyển 變異可得。是第五願也。地論之第五大善。 biến dị khả đắc 。thị đệ ngũ nguyện dã 。địa luận chi đệ ngũ đại thiện 。 經言覆語一切生界看經形勢。 Kinh ngôn phước ngữ nhất thiết sanh giới khán Kinh hình thế 。 當此次第三隨救一切有情者。是彼第三。經言廣大如法界。 đương thử thứ đệ tam tùy cứu nhất thiết hữu tình giả 。thị bỉ đệ tam 。Kinh ngôn quảng đại như Pháp giới 。 是此第五。謂得無盡之願。不可退轉。 thị thử đệ ngũ 。vị đắc vô tận chi nguyện 。bất khả thoái chuyển 。 廣大如法界也 又是勝分墮後邊際極大菩提。 quảng đại như Pháp giới dã  hựu thị thắng phần đọa hậu biên tế cực Đại bồ-đề 。 地論云。第六不怯。經言能入三世智地。 địa luận vân 。đệ lục bất khiếp 。Kinh ngôn năng nhập tam thế trí địa 。 是第六願也。謂此願是勝分。能墮後邊際。 thị đệ lục nguyện dã 。vị thử nguyện thị thắng phần 。năng đọa hậu biên tế 。 能窮大極菩提。入三世智地。三世智地。即佛果也。 năng cùng Đại cực Bồ-đề 。nhập tam thế trí địa 。tam thế trí địa 。tức Phật quả dã 。 得大菩提。能不怯也。不於大菩提而生怯也。 đắc Đại bồ-đề 。năng bất khiếp dã 。bất ư Đại bồ-đề nhi sanh khiếp dã 。 後之三願。通二智也。前三如前。 hậu chi tam nguyện 。thông nhị trí dã 。tiền tam như tiền 。 論云又即如是菩薩發心略由四相應所得當 luận vân hựu tức như thị Bồ Tát phát tâm lược do tứ tướng ứng sở đắc đương 了知。其初二相。論有結文。其第三四相。 liễu tri 。kỳ sơ nhị tướng 。luận hữu kết văn 。kỳ đệ tam tứ tướng 。 無結文者。 vô kết văn giả 。 論云又諸菩薩無倒速疾發起一切菩提資糧 luận vân hựu chư Bồ-tát vô đảo tốc tật phát khởi nhất thiết Bồ-đề tư lương 隨順等。至廣大願心。 tùy thuận đẳng 。chí quảng đại nguyện tâm 。 是第三發心相狀又諸菩薩發是心已超過菩薩凡夫異生地等下 thị đệ tam phát tâm tướng trạng hựu chư Bồ-tát phát thị tâm dĩ siêu quá Bồ Tát phàm phu dị sanh địa đẳng hạ 明第四發心勝利別別。如十地論。此中別稱。 minh đệ tứ phát tâm thắng lợi biệt biệt 。như thập địa luận 。thử trung biệt xưng 。 如彼中有八過。從入位過。 như bỉ trung hữu bát quá/qua 。tùng nhập vị quá/qua 。 乃至畢定一入位過即入地超異生地。生如來家是家過。 nãi chí tất định nhất nhập vị quá/qua tức nhập địa siêu dị sanh địa 。sanh Như Lai gia thị gia quá/qua 。 是佛胸子是眾過。從佛口生。從法化生等。 thị Phật hung tử thị chúng quá/qua 。tùng Phật khẩu sanh 。tùng pháp hóa sanh đẳng 。 類言也。決定趣菩提。是畢定過。此中有四。 loại ngôn dã 。quyết định thú Bồ-đề 。thị tất định quá/qua 。thử trung hữu tứ 。 餘略不說。 dư lược bất thuyết 。 論云十種大願今即於此極歡喜住能具引發 luận vân thập chủng đại nguyện kim tức ư thử cực hoan hỉ trụ năng cụ dẫn phát 等者。此皆起十願因緣。 đẳng giả 。thử giai khởi thập nguyện nhân duyên 。 亦即十願若前方便名因緣。若正起名根本願。 diệc tức thập nguyện nhược/nhã tiền phương tiện danh nhân duyên 。nhược/nhã chánh khởi danh căn bản nguyện 。 廣如十地經第八願中。與諸菩薩常同一味意樂加行等者。 quảng như thập địa Kinh đệ bát nguyện trung 。dữ chư Bồ-tát thường đồng nhất vị ý lạc gia hạnh/hành/hàng đẳng giả 。 如舊論。謂與一切菩薩。同一方便以大乘化。 như cựu luận 。vị dữ nhất thiết Bồ Tát 。đồng nhất phương tiện dĩ Đại-Thừa hóa 。 名為一味。 danh vi nhất vị 。 論云作是願言如有情界展轉相續終無斷盡 luận vân tác thị nguyện ngôn như hữu tình giới triển chuyển tướng tục chung vô đoạn tận 等者。此意願前十願。乃至菩提終無妄失故。 đẳng giả 。thử ý nguyện tiền thập nguyện 。nãi chí Bồ-đề chung vô vọng thất cố 。 下文前熟所應願事起願。謂前十願。 hạ văn tiền thục sở ưng nguyện sự khởi nguyện 。vị tiền thập nguyện 。 後即熟願。以起於願。謂如是世道等無盡等。 hậu tức thục nguyện 。dĩ khởi ư nguyện 。vị như thị thế đạo đẳng vô tận đẳng 。 是即器世界無盡也。 thị tức khí thế giới vô tận dã 。 論解十種淨修住法中。 luận giải thập chủng tịnh tu trụ pháp trung 。 八者即於如是正加行中依應時分量等正行而修慚愧等者。 bát giả tức ư như thị chánh gia hạnh/hành/hàng trung y ưng thời phần lượng đẳng chánh hạnh nhi tu tàm quý đẳng giả 。 時謂如五濁劫末時。 thời vị như ngũ trược kiếp mạt thời 。 謂隨此時可行此法分量謂隨若干等法。又以上初地有八。 vị tùy thử thời khả hạnh/hành/hàng thử pháp phần lượng vị tùy nhược can đẳng Pháp 。hựu dĩ thượng sơ địa hữu bát 。 謂善決定故四相發心故等結上文。 vị thiện quyết định cố tứ tướng phát tâm cố đẳng kết/kiết thượng văn 。 第四十八卷 đệ tứ thập bát quyển 論解十種意樂清淨中。前九是自利。 luận giải thập chủng ý lạc thanh tịnh trung 。tiền cửu thị tự lợi 。 後一是利生。 hậu nhất thị lợi sanh 。 論云於此住中。性戒具足。 luận vân ư thử trụ trung 。tánh giới cụ túc 。 極少邪惡業道所攝。諸惡犯戒。尚不現行。況中上品。 cực thiểu tà ác nghiệp đạo sở nhiếp 。chư ác phạm giới 。thượng bất hiện hành 。huống trung thượng phẩm 。 此明律儀戒成就。非但性戒。於遮戒中亦能防護。 thử minh luật nghi giới thành tựu 。phi đãn tánh giới 。ư già giới trung diệc năng phòng hộ 。 此但據性戒為論。 thử đãn cứ tánh giới vi/vì/vị luận 。 論云又於十種圓滿業道自性顯現。文意。 luận vân hựu ư thập chủng viên mãn nghiệp đạo tự tánh hiển hiện 。văn ý 。 謂能知十惡業道故。 vị năng tri thập ác nghiệp đạo cố 。 十善業道圓滿自性顯現言。皆現行也。如下結文。以此文屬下讀。 thập thiện nghiệp đạo viên mãn tự tánh hiển hiện ngôn 。giai hiện hành dã 。như hạ kết/kiết văn 。dĩ thử văn chúc hạ độc 。 論云菩薩如是性戒具足能以妙慧於染不染 luận vân Bồ Tát như thị tánh giới cụ túc năng dĩ diệu tuệ ư nhiễm bất nhiễm 惡趣善趣及諸業中諸業現行若因若果修證 ác thú thiện thú cập chư nghiệp trung chư nghiệp hiện hành nhược/nhã nhân nhược/nhã quả tu chứng 安立如實了知等者。若謂能以妙慧。 an lập như thật liễu tri đẳng giả 。nhược/nhã vị năng dĩ diệu tuệ 。 於世間染不染惡趣善趣因果及三乘中。諸業現行。 ư thế gian nhiễm bất nhiễm ác thú thiện thú nhân quả cập tam thừa trung 。chư nghiệp hiện hành 。 若因若果。修證安立。 nhược/nhã nhân nhược/nhã quả 。tu chứng an lập 。 如實了知於世間染不染。諸業現行異熟等流果。及出世諸業等流。 như thật liễu tri ư thế gian nhiễm bất nhiễm 。chư nghiệp hiện hành dị thục đẳng lưu quả 。cập xuất thế chư nghiệp đẳng lưu 。 皆如實了知。 giai như thật liễu tri 。 論云廣見諸佛善根清淨如前應知者。 luận vân quảng kiến chư Phật thiện căn thanh tịnh như tiền ứng tri giả 。 謂前初地中。云謂於佛法僧供養攝受故。 vị tiền sơ địa trung 。vân vị ư Phật pháp tăng cúng dường nhiếp thọ cố 。 以四攝事成熟有情故。以一切善根迴向菩提故等。 dĩ tứ nhiếp sự thành thục hữu tình cố 。dĩ nhất thiết thiện căn hồi hướng Bồ-đề cố đẳng 。 雖下諸地。亦如此通。餘地為三。 tuy hạ chư địa 。diệc như thử thông 。dư địa vi/vì/vị tam 。 論云以所練金置迦肆娑者。 luận vân dĩ sở luyện kim trí Ca tứ sa giả 。 謂樊石以有微細垢。故置樊石除之。此第二地有九段。 vị phiền thạch dĩ hữu vi tế cấu 。cố trí phiền thạch trừ chi 。thử đệ nhị địa hữu cửu đoạn 。 謂意樂淨故。性戒具足故等。准下諸文義。 vị ý lạc tịnh cố 。tánh giới cụ túc cố đẳng 。chuẩn hạ chư văn nghĩa 。 結上來配之。如第二地下。諸地隨結文。 kết/kiết thượng lai phối chi 。như đệ nhị địa hạ 。chư địa tùy kết/kiết văn 。 故字多少即制此地。若干段文。准義應知。 cố tự đa thiểu tức chế thử địa 。nhược can đoạn văn 。chuẩn nghĩa ứng tri 。 如前十種意樂淨在初地。是下中品未圓滿在此地。 như tiền thập chủng ý lạc tịnh tại sơ địa 。thị hạ trung phẩm vị viên mãn tại thử địa 。 是上品是圓滿下一切地。准此意會。所以得知者。 thị thượng phẩm thị viên mãn hạ nhất thiết địa 。chuẩn thử ý hội 。sở dĩ đắc tri giả 。 以論文有二地。成上品極圓滿。在初地。 dĩ luận văn hữu nhị địa 。thành thượng phẩm cực viên mãn 。tại sơ địa 。 有此意樂淨言故。第三地。 hữu thử ý lạc tịnh ngôn cố 。đệ tam địa 。 論云菩薩安住增上心住能以種種過患行相 luận vân Bồ Tát an trụ tăng thượng tâm trụ năng dĩ chủng chủng quá hoạn hành tướng 壞一切行於彼諸行深心厭離等者。 hoại nhất thiết hành ư bỉ chư hạnh thâm tâm yếm ly đẳng giả 。 謂菩薩安住增上心住時。謂所有種種過患。 vị Bồ Tát an trụ tăng thượng tâm trụ thời 。vị sở hữu chủng chủng quá hoạn 。 能壞一切諸善行。菩薩皆能於彼諸行。深心厭離故。 năng hoại nhất thiết chư thiện hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát giai năng ư bỉ chư hạnh 。thâm tâm yếm ly cố 。 論云於諸有情興非戀心生依義心者。 luận vân ư chư hữu tình hưng phi luyến tâm sanh y nghĩa tâm giả 。 生依義心。謂生利樂義之心。義謂利義。 sanh y nghĩa tâm 。vị sanh lợi lạc nghĩa chi tâm 。nghĩa vị lợi nghĩa 。 論云觀諸有情解脫眾苦究竟方便唯是一切 luận vân quán chư hữu tình giải thoát chúng khổ cứu cánh phương tiện duy thị nhất thiết 煩惱諸纏無障礙智等。 phiền não chư triền vô chướng ngại trí đẳng 。 乃至觀所引發一切靜慮等持等至皆由菩薩藏聽聞為先皆聞正 nãi chí quán sở dẫn phát nhất thiết tĩnh lự đẳng trì đẳng chí giai do Bồ-tát tạng thính văn vi/vì/vị tiên giai văn chánh 法以為緣起等者 謂諸有情解脫眾苦究竟 Pháp dĩ vi/vì/vị duyên khởi đẳng giả  vị chư hữu tình giải thoát chúng khổ cứu cánh 方便者。唯是諸纏無障礙智。即無分別智。 phương tiện giả 。duy thị chư triền vô chướng ngại trí 。tức vô phân biệt trí 。 若有煩惱障之智。 nhược hữu phiền não chướng chi trí 。 不能與有情作究竟解脫苦之所以。觀若能圓證此究竟方便智者。 bất năng dữ hữu tình tác cứu cánh giải thoát khổ chi sở dĩ 。quán nhược/nhã năng viên chứng thử cứu cánh phương tiện trí giả 。 唯於一切諸法無分別之慧。 duy ư nhất thiết chư pháp vô phân biệt chi tuệ 。 以一切法分別現行雜染生起。是無分別慧之所對治故。 dĩ nhất thiết pháp phân biệt hiện hành tạp nhiễm sanh khởi 。thị vô phân biệt tuệ chi sở đối trì cố 。 能對治能圓證。此觀能成辨。此正智先明。 năng đối trì năng viên chứng 。thử quán năng thành biện 。thử chánh trí tiên minh 。 皆由俱時勝三摩地觀。所引發俱時。 giai do câu thời thắng tam ma địa quán 。sở dẫn phát câu thời 。 乃至一切等持等至。皆由菩薩藏。聽聞為先。 nãi chí nhất thiết đẳng trì đẳng chí 。giai do Bồ-tát tạng 。thính văn vi/vì/vị tiên 。 皆聞正法為緣起。此定等即諸纏無障。為正智以斷惑故。 giai văn chánh pháp vi/vì/vị duyên khởi 。thử định đẳng tức chư triền Vô chướng 。vi/vì/vị chánh trí dĩ đoạn hoặc cố 。 無分別慧通後得智。圓證解脫故。 vô phân biệt tuệ thông hậu đắc trí 。viên chứng giải thoát cố 。 論云若聞一四句頌歡喜踊躍勝得諸珍寶等 luận vân nhược/nhã văn nhất tứ cú tụng hoan hỉ dũng dược thắng đắc chư trân bảo đẳng 者。何故如此耶。義曰以受用財有盡。 giả 。hà cố như thử da 。nghĩa viết dĩ thọ dụng tài hữu tận 。 受用法無窮故。又財獲世間果。法獲出世果。 thọ dụng pháp vô cùng cố 。hựu tài hoạch thế gian quả 。Pháp hoạch xuất thế quả 。 財不勉生死。法勉生死故。如是廣如理分別。 tài bất miễn sanh tử 。Pháp miễn sanh tử cố 。như thị quảng như lý phân biệt 。 論云垢穢斯盡稱量等住如是菩薩等者。 luận vân cấu uế tư tận xưng lượng đẳng trụ như thị Bồ Tát đẳng giả 。 謂前地之金燒練未精故。一時燒稱重。 vị tiền địa chi kim thiêu luyện vị tinh cố 。nhất thời thiêu xưng trọng 。 一時更燒。稱之稍輕。輕重不等。今此地中。 nhất thời cánh thiêu 。xưng chi sảo khinh 。khinh trọng bất đẳng 。kim thử địa trung 。 稱量時等。已至精也。此中有九段文。准上配文。 xưng lượng thời đẳng 。dĩ chí tinh dã 。thử trung hữu cửu đoạn văn 。chuẩn thượng phối văn 。 結釋名中。 kết/kiết thích danh trung 。 由發聞行正法光明等持光明之所顯示者。由發聞行正法光明者。謂求法時。 do phát văn hạnh/hành/hàng chánh pháp quang minh đẳng trì quang minh chi sở hiển thị giả 。do phát văn hạnh/hành/hàng chánh pháp quang minh giả 。vị cầu Pháp thời 。 聞慧照法光明。因聞生修故。 văn tuệ chiếu pháp quang minh 。nhân văn sanh tu cố 。 言等持光明等由內心淨者。謂此地證內修慧光明故。 ngôn đẳng trì quang minh đẳng do nội tâm tịnh giả 。vị thử địa chứng nội tu tuệ quang minh cố 。 言內心行。無漏名淨意。名為內心。謂即定也。 ngôn nội tâm hành 。vô lậu danh tịnh ý 。danh vi nội tâm 。vị tức định dã 。 第四地。論云十法明入者。明謂智。 đệ tứ địa 。luận vân thập pháp minh nhập giả 。minh vị trí 。 入謂證謂得謂解言解。能得證十法之智也。 nhập vị chứng vị đắc vị giải ngôn giải 。năng đắc chứng thập pháp chi trí dã 。 論云謂若彼假設若於中假設若由此假設 luận vân vị nhược/nhã bỉ giả thiết nhược/nhã ư trung giả thiết nhược/nhã do thử giả thiết 等。乃至若由無上清淨所淨者。 đẳng 。nãi chí nhược/nhã do vô thượng thanh tịnh sở tịnh giả 。 此謂十法明入。如十地經。此中有七若字。 thử vị thập pháp minh nhập 。như thập địa Kinh 。thử trung hữu thất nhược/nhã tự 。 初五各是明入。後二離為五。第六離為三。第七離為二。 sơ ngũ các thị minh nhập 。hậu nhị ly vi/vì/vị ngũ 。đệ lục ly vi/vì/vị tam 。đệ thất ly vi/vì/vị nhị 。 若彼假設。即有情緣也。謂實無有情。 nhược/nhã bỉ giả thiết 。tức hữu tình duyên dã 。vị thật vô hữu Tình 。 但假設故名有情故名假設。第二於中假設者。 đãn giả thiết cố danh hữu tình cố danh giả thiết 。đệ nhị ư trung giả thiết giả 。 即世界緣也。謂有情於中住。實無世界。 tức thế giới duyên dã 。vị hữu tình ư trung trụ/trú 。thật vô thế giới 。 但以於中住故。假設為緣。第三若由此假設者。 đãn dĩ ư trung trụ/trú cố 。giả thiết vi/vì/vị duyên 。đệ tam nhược/nhã do thử giả thiết giả 。 謂法緣即十八界善惡法等。謂實無如此法。由此故。 vị pháp duyên tức thập bát giới thiện ác Pháp đẳng 。vị thật vô như thử pháp 。do thử cố 。 觀有情等名。由此假設。第四若平等勝義者。 quán hữu tình đẳng danh 。do thử giả thiết 。đệ tứ nhược/nhã bình đẳng thắng nghĩa giả 。 如十地經。是空緣。法師二說。一謂事空。 như thập địa Kinh 。thị không duyên 。Pháp sư nhị thuyết 。nhất vị sự không 。 二謂理空。即真如云空。此論言平等勝義故。 nhị vị lý không 。tức chân như vân không 。thử luận ngôn bình đẳng thắng nghĩa cố 。 知是真如也。第五若染惱故清淨故成染成淨者。 tri thị chân như dã 。đệ ngũ nhược/nhã nhiễm não cố thanh tịnh cố thành nhiễm thành tịnh giả 。 識緣也。以識者染惱清淨故。成染成淨。 thức duyên dã 。dĩ thức giả nhiễm não thanh tịnh cố 。thành nhiễm thành tịnh 。 第六若由繫縛煩惱所染者。謂三界緣。 đệ lục nhược/nhã do hệ phược phiền não sở nhiễm giả 。vị tam giới duyên 。 即欲色無色界繫縛煩惱所染。即為三也。 tức dục sắc vô sắc giới hệ phược phiền não sở nhiễm 。tức vi/vì/vị tam dã 。 第七由無上清淨所淨者。謂善淨大善淨。善淨謂二乘淨。 đệ thất do vô thượng thanh tịnh sở tịnh giả 。vị thiện tịnh Đại thiện tịnh 。thiện tịnh vị nhị thừa tịnh 。 大善淨謂大乘淨。即為二也。廣如地經。 Đại thiện tịnh vị Đại-Thừa tịnh 。tức vi/vì/vị nhị dã 。quảng như địa Kinh 。 論云如契經說不壞意樂而為上首所有十種 luận vân như khế Kinh thuyết bất hoại ý lạc nhi vi thượng thủ sở hữu thập chủng 能成熟智智成熟法皆悉成熟者。 năng thành thục trí trí thành thục Pháp giai tất thành thục giả 。 謂十種法智能成於智。智是所成。此十是成熟智之法。 vị thập chủng Pháp trí năng thành ư trí 。trí thị sở thành 。thử thập thị thành thục trí chi Pháp 。 是此中義意也 不壞意樂而為上首者。 thị thử trung nghĩa ý dã  bất hoại ý lạc nhi vi thượng thủ giả 。 即十法之第一故言上首。舊地持云。 tức thập pháp chi đệ nhất cố ngôn thượng thủ 。cựu địa trì vân 。 成熟不壞淨為首。地經當第二。同敬三寶名不壞淨。 thành thục bất hoại tịnh vi/vì/vị thủ 。địa Kinh đương đệ nhị 。đồng kính Tam Bảo danh bất hoại tịnh 。 此中言為首者。如舊說類。 thử trung ngôn vi/vì/vị thủ giả 。như cựu thuyết loại 。 梵本在第一故言上首 今釋不然。 phạm bản tại đệ nhất cố ngôn thượng thủ  kim thích bất nhiên 。 義曰論云長如來家得彼體法者。謂初地名生如來家。既生彼已。 nghĩa viết luận vân trường/trưởng Như Lai gia đắc bỉ thể pháp giả 。vị sơ địa danh sanh Như Lai gia 。ký sanh bỉ dĩ 。 今第五地等。名長如來家 得體法者。 kim đệ ngũ địa đẳng 。danh trường/trưởng Như Lai gia  đắc thể pháp giả 。 舊地持云得自在。經云得長家已得勢力自在。又得體法。 cựu địa trì vân đắc tự tại 。Kinh vân đắc trường/trưởng gia dĩ đắc thế lực tự tại 。hựu đắc thể pháp 。 得如來之體。謂真如是體法。 đắc Như Lai chi thể 。vị chân như thị thể Pháp 。 又十自在言體法。須勘之。 hựu thập tự tại ngôn thể pháp 。tu khám chi 。 論云最極微細薩迦耶見執著一切蘊等不現 luận vân tối cực vi tế tát ca da kiến chấp trước nhất thiết uẩn đẳng bất hiện 行斷者。說此地能離伏第六識中我見。 hạnh/hành/hàng đoạn giả 。thuyết thử địa năng ly phục đệ lục thức trung ngã kiến 。 其餘貪瞋等。尚在其第七識。在入八地伏也。 kỳ dư tham sân đẳng 。thượng tại kỳ đệ thất thức 。tại nhập bát địa phục dã 。 此中十三段文結。准彼此文。 thử trung thập tam đoạn văn kết/kiết 。chuẩn bỉ thử văn 。 論云能成正法教慧照明者。 luận vân năng thành chánh pháp giáo tuệ chiếu minh giả 。 謂正法教是所照。此智能照正法教。名焰慧地。 vị chánh pháp giáo thị sở chiếu 。thử trí năng chiếu chánh pháp giáo 。danh diệm tuệ địa 。 第五地。論解十種平等清淨意樂。 đệ ngũ địa 。luận giải thập chủng bình đẳng thanh tịnh ý lạc 。 云謂無等覺與諸覺等超過所餘諸有情界及以諸法如 vân vị vô đẳng giác dữ chư giác đẳng siêu quá sở dư chư hữu tình giới cập dĩ chư Pháp như 其平等。法師云。此中平等覺。 kỳ bình đẳng 。Pháp sư vân 。thử trung bình đẳng giác 。 即如十地經云。謂覺三世佛。一切功德。一切法平等。 tức như thập địa Kinh vân 。vị giác tam thế Phật 。nhất thiết công đức 。nhất thiết pháp bình đẳng 。 謂佛是無等覺。此無等名無等覺。以三世佛。 vị Phật thị vô đẳng giác 。thử vô đẳng danh vô đẳng giác 。dĩ tam thế Phật 。 即為三平等。即無等無平等也。 tức vi/vì/vị tam bình đẳng 。tức vô đẳng vô bình đẳng dã 。 此中言與諸覺等者。即攝次六種。六種一故。言諸覺等。 thử trung ngôn dữ chư giác đẳng giả 。tức nhiếp thứ lục chủng 。lục chủng nhất cố 。ngôn chư giác đẳng 。 彼地論云。謂戒定智。戒即戒平等。定即定平等。 bỉ địa luận vân 。vị giới định trí 。giới tức giới bình đẳng 。định tức định bình đẳng 。 即戒心清淨也。度疑及見清淨。即七淨中。 tức giới tâm thanh tịnh dã 。độ nghi cập kiến thanh tịnh 。tức thất tịnh trung 。 此合度疑見二。為一度。疑見平等。道非道清淨。 thử hợp độ nghi kiến nhị 。vi/vì/vị nhất độ 。nghi kiến bình đẳng 。đạo phi đạo thanh tịnh 。 即外道戒取。即是道非道平等也。謂智見清淨。 tức ngoại đạo giới thủ 。tức thị đạo phi đạo bình đẳng dã 。vị trí kiến thanh tịnh 。 即行平等行。斷智見清淨。即行斷知見平等。 tức hạnh/hành/hàng bình đẳng hạnh/hành/hàng 。đoạn trí kiến thanh tịnh 。tức hạnh/hành/hàng đoạn tri kiến bình đẳng 。 此上諸覺等所攝六也。如舊地持文。 thử thượng chư giác đẳng sở nhiếp lục dã 。như cựu địa trì văn 。 及疏解有別。不可煩引。此中所餘諸有情界者。 cập sớ giải hữu biệt 。bất khả phiền dẫn 。thử trung sở dư chư hữu tình giới giả 。 即悲愍有情平等。前九自利。後一利他。 tức bi mẫn hữu tình bình đẳng 。tiền cửu tự lợi 。hậu nhất lợi tha 。 此中及以諸法如其平等者。當彼經釋平等名。 thử trung cập dĩ chư Pháp như kỳ bình đẳng giả 。đương bỉ Kinh thích bình đẳng danh 。 謂於以前諸法。如其諸法。而平等也。名為平等。 vị ư dĩ tiền chư Pháp 。như kỳ chư Pháp 。nhi bình đẳng dã 。danh vi bình đẳng 。 如彼經廣。 như bỉ Kinh quảng 。 論云於四聖諦由十行相如實了知一切文詞 luận vân ư tứ thánh đế do thập hành tướng như thật liễu tri nhất thiết văn từ 如契經說應知其相謂依曉悟他依自內智依 như khế Kinh thuyết ứng tri kỳ tướng vị y hiểu ngộ tha y tự nội trí y 俱處所等。乃至名如此說者。 câu xứ sở đẳng 。nãi chí danh như thử thuyết giả 。 謂依曉悟他等初三。法師兩釋 依曉悟他。此一句。 vị y hiểu ngộ tha đẳng sơ tam 。Pháp sư lượng (lưỡng) thích  y hiểu ngộ tha 。thử nhất cú 。 謂以四聖諦教。教二乘。二乘非佛乘。 vị dĩ tứ thánh đế giáo 。giáo nhị thừa 。nhị thừa phi Phật thừa 。 故說為他 依自內智。此第二句。謂以教大種姓眾。 cố thuyết vi/vì/vị tha  y tự nội trí 。thử đệ nhị cú 。vị dĩ giáo đại chủng tính chúng 。 大種姓眾生。是佛自乘故。名依自內智 依俱處所。 đại chủng tính chúng sanh 。thị Phật tự thừa cố 。danh y tự nội trí  y câu xứ sở 。 此第三句。謂前二是別教。此一句是總教。 thử đệ tam cú 。vị tiền nhị thị biệt giáo 。thử nhất cú thị tổng giáo 。 大小二乘。為此二乘別總人等說四諦。 đại tiểu nhị thừa 。vi/vì/vị thử nhị thừa biệt tổng nhân đẳng thuyết Tứ đế 。 名為此說 又釋此三句。即三轉法輪。依曉悟他。 danh vi thử thuyết  hựu thích thử tam cú 。tức tam chuyển pháp luân 。y hiểu ngộ tha 。 是示相轉。謂示諦相於他。謂言此是苦。 thị thị tướng chuyển 。vị thị đế tướng ư tha 。vị ngôn thử thị khổ 。 乃至此是道。依自內智。是證相轉。謂此苦我已知。 nãi chí thử thị đạo 。y tự nội trí 。thị chứng tướng chuyển 。vị thử khổ ngã dĩ tri 。 乃至此道我已修。依俱處所者。謂勸相轉。 nãi chí thử đạo ngã dĩ tu 。y câu xứ sở giả 。vị khuyến tướng chuyển 。 謂教言此苦我已知。汝應知。乃至此道我已修。 vị giáo ngôn thử khổ ngã dĩ tri 。nhữ ứng tri 。nãi chí thử đạo ngã dĩ tu 。 汝應修。為此三轉故。說名為此說。 nhữ ưng tu 。vi/vì/vị thử tam chuyển cố 。thuyết danh vi thử thuyết 。 即為三行相也 依於契經調伏本母名由此說者。 tức vi/vì/vị tam hành tướng dã  y ư khế Kinh điều phục bản mẫu danh do thử thuyết giả 。 即謂三藏契經。是經調伏。謂毘奈耶。 tức vị Tam Tạng khế Kinh 。thị Kinh điều phục 。vị tỳ nại da 。 是律本母。謂摩呾理迦。是論。由此三藏故。 thị luật bản mẫu 。vị ma đát lý Ca 。thị luận 。do thử Tam Tạng cố 。 我說四諦。名由此說遍前三故。合為六種也。 ngã thuyết Tứ đế 。danh do thử thuyết biến tiền tam cố 。hợp vi/vì/vị lục chủng dã 。 依於現在。眾苦自性是苦諦。依於未來。 y ư hiện tại 。chúng khổ tự tánh thị khổ đế 。y ư vị lai 。 苦因生性言集諦。依於因盡。彼盡無生是滅諦。 khổ nhân sanh tánh ngôn tập đế 。y ư nhân tận 。bỉ tận vô sanh thị diệt đế 。 即因盡之滅。果盡之滅。依於修習彼斷方便性是道。 tức nhân tận chi diệt 。quả tận chi diệt 。y ư tu tập bỉ đoạn phương tiện tánh thị đạo 。 如此四諦。名如此說。即十行相也。 như thử Tứ đế 。danh như thử thuyết 。tức thập hành tướng dã 。 論云牟娑羅寶者。當此云馬瑙寶。 luận vân mưu Ta-la bảo giả 。đương thử vân mã-não bảo 。 謂前地於金上。已加末尼寶。今此地更加馬瑙寶。 vị tiền địa ư kim thượng 。dĩ gia mạt ni bảo 。kim thử địa cánh gia mã-não bảo 。 此一地中。准結文有九段。如上准知。 thử nhất địa trung 。chuẩn kết/kiết văn hữu cửu đoạn 。như thượng chuẩn tri 。 第六地。論解十種法平等性。 đệ lục địa 。luận giải thập chủng pháp bình đẳng tánh 。 云謂於一切法由有勝義自性無相平等性故等。 vân vị ư nhất thiết Pháp do hữu thắng nghĩa tự tánh vô tướng bình đẳng tánh cố đẳng 。 乃至有無無二平等性故等者。如舊地持。 nãi chí hữu vô vô nhị bình đẳng tánh cố đẳng giả 。như cựu địa trì 。 有一二等數標名。今此中有十一故字。不可如之。 hữu nhất nhị đẳng số tiêu danh 。kim thử trung hữu thập nhất cố tự 。bất khả như chi 。 且准舊論云。一者第一義自性平等。當此中第一。 thả chuẩn cựu luận vân 。nhất giả đệ nhất nghĩa tự tánh bình đẳng 。đương thử trung đệ nhất 。 由有勝義自性無相平等性故。即當經第一。 do hữu thắng nghĩa tự tánh vô tướng bình đẳng tánh cố 。tức đương Kinh đệ nhất 。 一切法自性無相平等。此中意。 nhất thiết pháp tự tánh vô tướng bình đẳng 。thử trung ý 。 謂由緣勝義理故。一切法平等。如舊論。 vị do duyên thắng nghĩa lý cố 。nhất thiết pháp bình đẳng 。như cựu luận 。 第二無言說行無相平等。當今云言說造作影像無相平等性故。 đệ nhị vô ngôn thuyết hạnh/hành/hàng vô tướng bình đẳng 。đương kim vân ngôn thuyết tạo tác ảnh tượng vô tướng bình đẳng tánh cố 。 當經云第二無相平等也。此中意。 đương Kinh vân đệ nhị vô tướng bình đẳng dã 。thử trung ý 。 謂一切言說造作影像等。皆由想。 vị nhất thiết ngôn thuyết tạo tác ảnh tượng đẳng 。giai do tưởng 。 今此相亦無相平等也。於理本無故。有是妄生故。如舊云。 kim thử tướng diệc vô tướng bình đẳng dã 。ư lý bổn vô cố 。hữu thị vọng sanh cố 。như cựu vân 。 三者無生平等。當今云。 tam giả vô sanh bình đẳng 。đương kim vân 。 即由此相自然不生平等性故。當經云無生平等。此意。 tức do thử tướng Tự Nhiên Bất Sanh Bình Đẳng Tánh cố 。đương Kinh vân vô sanh bình đẳng 。thử ý 。 謂即由此心想無故。自然無苦生。又即由此。於言說造行。 vị tức do thử tâm tưởng vô cố 。tự nhiên vô khổ sanh 。hựu tức do thử 。ư ngôn thuyết tạo hạnh/hành/hàng 。 依他性平等故。執有自然生者。此自然不生。 y tha tánh bình đẳng cố 。chấp hữu tự nhiên sanh giả 。thử tự nhiên bất sanh 。 但是因緣生故。言無生平等。無自然生也。 đãn thị nhân duyên sanh cố 。ngôn vô sanh bình đẳng 。vô tự nhiên sanh dã 。 前為勝。如舊論云。四者因緣不起平等。 tiền vi/vì/vị thắng 。như cựu luận vân 。tứ giả nhân duyên bất khởi bình đẳng 。 當今因亦不生平等性故。自然與因皆不生故。 đương kim nhân diệc bất sanh bình đẳng tánh cố 。tự nhiên dữ nhân giai bất sanh cố 。 當經云無成平等。疏云以無生故。 đương Kinh vân vô thành bình đẳng 。sớ vân dĩ vô sanh cố 。 亦無苦性成起現前。法師云。因是能成。果是所成。 diệc vô khổ tánh thành khởi hiện tiền 。Pháp sư vân 。nhân thị năng thành 。quả thị sở thành 。 執有自在天等為因。因既不能生故。言不成平等。 chấp hữu Tự tại Thiên đẳng vi/vì/vị nhân 。nhân ký bất năng sanh cố 。ngôn bất thành bình đẳng 。 以從因緣生故。自然與因。皆不生者。 dĩ tùng nhân duyên sanh cố 。tự nhiên dữ nhân 。giai bất sanh giả 。 謂執有自然生及自在天等為因生。皆不成也。今更解云。 vị chấp hữu tự nhiên sanh cập Tự tại Thiên đẳng vi/vì/vị nhân sanh 。giai bất thành dã 。kim cánh giải vân 。 前不生平等。謂心相造作等無故。 tiền bất sanh bình đẳng 。vị tâm tướng tạo tác đẳng vô cố 。 共自然不生。非但自然不生。今因亦無故。不成平等。 cọng tự nhiên bất sanh 。phi đãn tự nhiên bất sanh 。kim nhân diệc vô cố 。bất thành bình đẳng 。 自然與生皆不生者。即雙重解因果俱生義。 tự nhiên dữ sanh giai bất sanh giả 。tức song trọng giải nhân quả câu sanh nghĩa 。 即第三不生。第四不成平等也。如舊云。 tức đệ tam bất sanh 。đệ tứ bất thành bình đẳng dã 。như cựu vân 。 第五畢竟寂滅平等。當今云畢竟本寂平等性。 đệ ngũ tất cánh tịch diệt bình đẳng 。đương kim vân tất cánh bản tịch bình đẳng tánh 。 故經云。寂靜平等。舊解云。此第五也。 cố Kinh vân 。tịch tĩnh bình đẳng 。cựu giải vân 。thử đệ ngũ dã 。 以第六但有離諸虛偽之言。即判為第六本淨平等。 dĩ đệ lục đãn hữu ly chư hư ngụy chi ngôn 。tức phán vi/vì/vị đệ lục bản tịnh bình đẳng 。 今者不然。以第六是能照智故。此第五第六。 kim giả bất nhiên 。dĩ đệ lục thị năng chiếu trí cố 。thử đệ ngũ đệ lục 。 皆約真如為論。 giai ước chân như vi/vì/vị luận 。 法師故開此畢竟本寂平等性故。一句成第五第六寂靜平等本寂平等。 Pháp sư cố khai thử tất cánh bản tịch bình đẳng tánh cố 。nhất cú thành đệ ngũ đệ lục tịch tĩnh bình đẳng bản tịch bình đẳng 。 次下句是別第七中 問曰此二何別。 thứ hạ cú thị biệt đệ thất trung  vấn viết thử nhị hà biệt 。 如舊解第五離染因。以第四三是離染果故。 như cựu giải đệ ngũ ly nhiễm nhân 。dĩ đệ tứ tam thị ly nhiễm quả cố 。 今第六是明離淨相對治滅。今如何別。 kim đệ lục thị minh ly tịnh tướng đối trì diệt 。kim như hà biệt 。 解云畢竟本寂之言。俱是舊經第五寂靜平等一句。 giải vân tất cánh bản tịch chi ngôn 。câu thị cựu Kinh đệ ngũ tịch tĩnh bình đẳng nhất cú 。 正是真如。下現有體事。能取正智。離諸戲論。 chánh thị chân như 。hạ hiện hữu thể sự 。năng thủ chánh trí 。ly chư hí luận 。 平等性故。當舊云離諸虛偽平等。 bình đẳng tánh cố 。đương cựu vân ly chư hư ngụy bình đẳng 。 舊經本淨平等。 cựu Kinh bản tịnh bình đẳng 。 即是正智離虛偽戲論也 問曰如舊論文可通。如經本淨。即真如云何通。 tức thị chánh trí ly hư ngụy hí luận dã  vấn viết như cựu luận văn khả thông 。như Kinh bản tịnh 。tức chân như vân hà thông 。 此第六是正智故。義曰如經亦是正智。 thử đệ lục thị chánh trí cố 。nghĩa viết như Kinh diệc thị chánh trí 。 照本寂故名本寂。非體是本寂 又解此現有體事等一句。 chiếu bản tịch cố danh bản tịch 。phi thể thị bản tịch  hựu giải thử hiện hữu thể sự đẳng nhất cú 。 是經第七。無戲論平等。當舊經第八也。 thị Kinh đệ thất 。vô hí luận bình đẳng 。đương cựu Kinh đệ bát dã 。 即是正智。其第五第六畢竟本寂。開之如前。 tức thị chánh trí 。kỳ đệ ngũ đệ lục tất cánh bản tịch 。khai chi như tiền 。 遠離一切取捨造作平等性故。 Viễn Ly Nhất Thiết Thủ Xả Tạo Tác Bình Đẳng Tánh cố 。 即此煩惱眾苦雜染離繫解脫平等性故者。 tức thử phiền não chúng khổ tạp nhiễm ly hệ giải thoát bình đẳng tánh cố giả 。 當地持第七取捨平等。當經第八無取捨等。 đương địa trì đệ thất thủ xả bình đẳng 。đương Kinh đệ bát vô thủ xả đẳng 。 若准經以畢竟本寂。為二勝。若合為一。即開此故字為二。 nhược/nhã chuẩn Kinh dĩ tất cánh bản tịch 。vi/vì/vị nhị thắng 。nhược/nhã hợp vi/vì/vị nhất 。tức khai thử cố tự vi/vì/vị nhị 。 雖然不依經文。此中意者。謂煩惱眾苦。 tuy nhiên bất y Kinh văn 。thử trung ý giả 。vị phiền não chúng khổ 。 得解脫故。一切取捨平等也。分別所執境界自性。 đắc giải thoát cố 。nhất thiết thủ xả bình đẳng dã 。phân biệt sở chấp cảnh giới tự tánh 。 如幻化等。平等性故。地持云。九者妄相境界。 như huyễn hóa đẳng 。bình đẳng tánh cố 。địa trì vân 。cửu giả vọng tướng cảnh giới 。 如幻化平等。經云第九如幻平等。 như huyễn hóa bình đẳng 。Kinh vân đệ cửu như huyễn bình đẳng 。 破法定無明信如幻也。即遍計所執。取所緣之法。 phá pháp định vô minh tín như huyễn dã 。tức biến kế sở chấp 。thủ sở duyên chi Pháp 。 即依他也。此等如幻平等。無分別智所行自性。 tức y tha dã 。thử đẳng như huyễn bình đẳng 。vô phân biệt trí sở hạnh tự tánh 。 有無無二平等性故。地持云。 hữu vô vô nhị bình đẳng tánh cố 。địa trì vân 。 十者妄相境界有無無二平等。經云有無無二平等。 thập giả vọng tướng cảnh giới hữu vô vô nhị bình đẳng 。Kinh vân hữu vô vô nhị bình đẳng 。 即雙破有無也。若遍計所執有無。此皆非有故云無二。 tức song phá hữu vô dã 。nhược/nhã biến kế sở chấp hữu vô 。thử giai phi hữu cố vân vô nhị 。 即真如也。是謂十種法平等性。 tức chân như dã 。thị vị thập chủng pháp bình đẳng tánh 。 論云依緣起智能引發空無願無相解脫門 luận vân y duyên khởi trí năng dẫn phát không vô nguyện vô tướng giải thoát môn 者。觀緣起生滅故。無我故。是空行。 giả 。quán duyên khởi sanh diệt cố 。vô ngã cố 。thị không hạnh/hành/hàng 。 以有生滅無常流轉道理。及斷之得無為故。名無相行。 dĩ hữu sanh diệt vô thường lưu chuyển đạo lý 。cập đoạn chi đắc vô vi/vì/vị cố 。danh vô tướng hạnh/hành/hàng 。 以是有漏有為。深可厭壞。不生希願故。 dĩ thị hữu lậu hữu vi 。thâm khả yếm hoại 。bất sanh hy nguyện cố 。 名為無願。是此中意也。 danh vi vô nguyện 。thị thử trung ý dã 。 論云菩薩如是善於勝義領念有情如理通達 luận vân Bồ Tát như thị thiện ư thắng nghĩa lĩnh niệm hữu tình như lý thông đạt 煩惱繫故等。乃至若應永滅一切有為者。 phiền não hệ cố đẳng 。nãi chí nhược/nhã ưng vĩnh diệt nhất thiết hữu vi giả 。 謂菩薩善達真如故。悲愍有情。知煩惱繫故。 vị Bồ Tát thiện đạt chân như cố 。bi mẫn hữu tình 。tri phiền não hệ cố 。 眾緣合故。離我我所及諸染污。不是離煩惱。 chúng duyên hợp cố 。ly ngã ngã sở cập chư nhiễm ô 。bất thị ly phiền não 。 眾緣合外。別有繫縛有情。如是知故。 chúng duyên hợp ngoại 。biệt hữu hệ phược hữu tình 。như thị tri cố 。 不染生住在涅槃。為愍有情。不應永滅一切有為。 bất nhiễm sanh trụ tại Niết-Bàn 。vi/vì/vị mẫn hữu tình 。bất ưng vĩnh diệt nhất thiết hữu vi 。 入般涅槃。應入生死教化有情。是此中意也。 nhập Bát Niết Bàn 。ưng nhập sanh tử giáo hóa hữu tình 。thị thử trung ý dã 。 論云如是菩薩住此住中智悲隨逐名無著智 luận vân như thị Bồ-tát trụ thử trụ trung trí bi tùy trục danh Vô Trước trí 現前般若波羅蜜多現前等者。 hiện tiền Bát-nhã Ba-la-mật đa hiện tiền đẳng giả 。 謂無著智現前故。不染生死。般若智現前故。 vị Vô Trước trí hiện tiền cố 。bất nhiễm sanh tử 。Bát-nhã trí hiện tiền cố 。 不入般涅槃。前謂正智。後謂後得智。又俱通二智。 bất nhập Bát Niết Bàn 。tiền vị chánh trí 。hậu vị hậu đắc trí 。hựu câu thông nhị trí 。 且得智悲二行別之。 thả đắc trí bi nhị hạnh/hành/hàng biệt chi 。 論云於一切種諸佛聖教一切外道及諸魔軍 luận vân ư nhất thiết chủng chư Phật Thánh giáo nhất thiết ngoại đạo cập chư ma quân 等不能引奪者。何故前初地。非他所引。 đẳng bất năng dẫn đoạt giả 。hà cố tiền sơ địa 。phi tha sở dẫn 。 今後論之。且義前初地。謂真如教非他引。 kim hậu luận chi 。thả nghĩa tiền sơ địa 。vị chân như giáo phi tha dẫn 。 或一切教非他引。即總想非他引。非別相非他引。 hoặc nhất thiết giáo phi tha dẫn 。tức tổng tưởng phi tha dẫn 。phi biệt tướng phi tha dẫn 。 今此於一切種。聖教非他引。 kim thử ư nhất thiết chủng 。Thánh giáo phi tha dẫn 。 別相中非他引也。今此地中。加瑠璃寶珠。於前具上莊也。 biệt tướng trung phi tha dẫn dã 。kim thử địa trung 。gia lưu ly bảo châu 。ư tiền cụ thượng trang dã 。 即一切地。准此當知。 tức nhất thiết địa 。chuẩn thử đương tri 。 論云四風輪者。或四方之風。 luận vân tứ phong luân giả 。hoặc tứ phương chi phong 。 又此地十一段准法。又判配之第七地。 hựu thử địa thập nhất đoạn chuẩn Pháp 。hựu phán phối chi đệ thất địa 。 論云已得十種妙方便慧所引世間不共一切 luận vân dĩ đắc thập chủng diệu phương tiện tuệ sở dẫn thế gian bất cộng nhất thiết 有情而共一切世間進道勝行等者。 hữu tình nhi cọng nhất thiết thế gian tiến đạo thắng hành đẳng giả 。 此十種慧。能與第八地。作方便故。名方便慧。 thử thập chủng tuệ 。năng dữ đệ bát địa 。tác phương tiện cố 。danh phương tiện tuệ 。 何以得知故。 hà dĩ đắc tri cố 。 論云進道勝行故。此進道勝行。 luận vân tiến đạo thắng hành cố 。thử tiến đạo thắng hành 。 作有相行緣事相。有差別故。名世間。 tác hữu tướng hạnh/hành/hàng duyên sự tướng 。hữu sái biệt cố 。danh thế gian 。 非煩惱業之所纏繞故。故名不共。以體是無漏故。以有相故。 phi phiền não nghiệp chi sở triền nhiễu cố 。cố danh bất cộng 。dĩ thể thị vô lậu cố 。dĩ hữu tướng cố 。 亦名為共。有情所不能行。無漏故名不共。 diệc danh vi cọng 。hữu tình sở bất năng hạnh/hành/hàng 。vô lậu cố danh bất cộng 。 作緣事相故名共。世間作後地前方便修。 tác duyên sự tướng cố danh cọng 。thế gian tác hậu địa tiền phương tiện tu 。 為後地之進道故。名進道勝行。 vi/vì/vị hậu địa chi tiến đạo cố 。danh tiến đạo thắng hành 。 論解十種妙方便中。 luận giải thập chủng diệu phương tiện trung 。 云謂依能起世間興感攝受福德依於有情利益安樂增上意樂等。 vân vị y năng khởi thế gian hưng cảm nhiếp thọ phước đức y ư hữu tình lợi ích an lạc tăng thượng ý lạc đẳng 。 乃至依諸如來身語心智等者。地經中。 nãi chí y chư Như Lai thân ngữ tâm trí đẳng giả 。địa Kinh trung 。 此十別為四。第一名為身財因事。 thử thập biệt vi/vì/vị tứ 。đệ nhất danh vi thân tài nhân sự 。 第二名為護惡因事。第三名為護善因事。 đệ nhị danh vi hộ ác nhân sự 。đệ tam danh vi hộ thiện nhân sự 。 後七名為化生因事。今論云。謂依能起世間興感攝福德者。 hậu thất danh vi hóa sanh nhân sự 。kim luận vân 。vị y năng khởi thế gian hưng cảm nhiếp phước đức giả 。 是經第一身財因事。 thị Kinh đệ nhất thân tài nhân sự 。 意謂依能起世間興感因之事。菩薩行之。攝受福德也。 ý vị y năng khởi thế gian hưng cảm nhân chi sự 。Bồ Tát hạnh chi 。nhiếp thọ phước đức dã 。 論云依於有情利益安樂增上意樂者。 luận vân y ư hữu tình lợi ích an lạc tăng thượng ý lạc giả 。 是經第二護惡因事。謂多於有情。而起於惡故。 thị Kinh đệ nhị hộ ác nhân sự 。vị đa ư hữu tình 。nhi khởi ư ác cố 。 有情是惡因。今以利益安樂增上意樂。 hữu tình thị ác nhân 。kim dĩ lợi ích an lạc tăng thượng ý lạc 。 於彼有情故。名護惡因事。而不起惡也。 ư bỉ hữu tình cố 。danh hộ ác nhân sự 。nhi bất khởi ác dã 。 論云依為菩提福德資糧菩提分法後後勝進 luận vân y vi/vì/vị Bồ-đề phước đức tư lương   Bồ-đề phần Pháp hậu hậu thắng tiến 者。當經第三護善因事。無學菩提。名為果事。 giả 。đương Kinh đệ tam hộ thiện nhân sự 。vô học Bồ-đề 。danh vi quả sự 。 今為此果福德資糧菩提分。於彼因中。 kim vi/vì/vị thử quả phước đức tư lương   Bồ-đề phần 。ư bỉ nhân trung 。 後後勝進故。名護善因事。護令增也。 hậu hậu thắng tiến cố 。danh hộ thiện nhân sự 。hộ lệnh tăng dã 。 論云依不共聲聞依不共獨覺者。以下七種。 luận vân y bất cộng Thanh văn y bất cộng độc giác giả 。dĩ hạ thất chủng 。 當經第四化生事。於經第四中有七種。 đương Kinh đệ tứ hóa sanh sự 。ư Kinh đệ tứ trung hữu thất chủng 。 即為七也。不共聲聞獨覺者。當經七中第一願。 tức vi/vì/vị thất dã 。bất cộng thanh văn độc giác giả 。đương Kinh thất trung đệ nhất nguyện 。 取世間三有而生故。經言畢竟遠離三界。 thủ thế gian tam hữu nhi sanh cố 。Kinh ngôn tất cánh viễn ly tam giới 。 而能應化起三界行。二乘不然。是不共也。 nhi năng ưng hóa khởi tam giới hạnh/hành/hàng 。nhị thừa bất nhiên 。thị bất cộng dã 。 論云依有情界者。當經第二說對治也。 luận vân y hữu tình giới giả 。đương Kinh đệ nhị thuyết đối trì dã 。 故經言。寂滅諸煩惱纏。而為眾生。起滅貪等。 cố Kinh ngôn 。tịch diệt chư phiền não triền 。nhi vi chúng sanh 。khởi diệt tham đẳng 。 故知有情界。為生染惑。是說對治十中第五也。 cố tri hữu tình giới 。vi/vì/vị sanh nhiễm hoặc 。thị thuyết đối trì thập trung đệ ngũ dã 。 論云依諸法界者。當經第三滅諸障也。 luận vân y chư Pháp giới giả 。đương Kinh đệ tam diệt chư chướng dã 。 故經言。知法如幻夢等。而起無量化業事也。 cố Kinh ngôn 。tri Pháp như huyễn mộng đẳng 。nhi khởi vô lượng hóa nghiệp sự dã 。 即知一切法界。皆如幻故。除遍計執。 tức tri nhất thiết pháp giới 。giai như huyễn cố 。trừ biến kế chấp 。 而起無量化業也。名滅障也。滅所知障。 nhi khởi vô lượng hóa nghiệp dã 。danh diệt chướng dã 。diệt sở tri chướng 。 當經十中第六也。 đương Kinh thập trung đệ lục dã 。 論云依諸世界者。 luận vân y chư thế giới giả 。 當經七十中第四大法集也。故經云。善知國土如空而起。 đương Kinh thất thập trung đệ tứ đại pháp tập dã 。cố Kinh vân 。thiện tri quốc độ như không nhi khởi 。 莊嚴佛土也。知世界空故。修波羅蜜等。莊嚴佛土。 trang nghiêm Phật thổ dã 。tri thế giới không cố 。tu Ba-la-mật đẳng 。trang nghiêm Phật thổ 。 大法集生之處。名大法集。十中第七也。 Đại pháp tập sanh chi xứ/xử 。danh Đại pháp tập 。thập trung đệ thất dã 。 論云依諸如來身相者。當經第五親近集也。 luận vân y chư Như Lai thân tướng giả 。đương Kinh đệ ngũ thân cận tập dã 。 故經言知佛法身無身。而起色身莊嚴行也。 cố Kinh ngôn tri Phật Pháp thân vô thân 。nhi khởi sắc thân trang nghiêm hạnh/hành/hàng dã 。 證二空所顯如故。起色身行。親近法身。 chứng nhị không sở hiển như cố 。khởi sắc thân hạnh/hành/hàng 。thân cận Pháp thân 。 名親近集。十中第八也。 danh thân cận tập 。thập trung đệ bát dã 。 論云依諸如來語智者。當經第六轉法輪也。 luận vân y chư Như Lai ngữ trí giả 。đương Kinh đệ lục chuyển pháp luân dã 。 故彼經言。知佛音聲無聲而聲。 cố bỉ Kinh ngôn 。tri Phật âm thanh vô thanh nhi thanh 。 隨生起音聲行。起此行故。究竟能轉法輪也。十中第九也。 tùy sanh khởi âm thanh hạnh/hành/hàng 。khởi thử hạnh/hành/hàng cố 。cứu cánh năng chuyển pháp luân dã 。thập trung đệ cửu dã 。 論云依諸如來心智者。當經第七所問善釋。 luận vân y chư Như Lai tâm trí giả 。đương Kinh đệ thất sở vấn thiện thích 。 故經云。知佛於一念。通三世事。 cố Kinh vân 。tri Phật ư nhất niệm 。thông tam thế sự 。 而能分別智。劫數修行知。佛於行隨所問處。 nhi năng phân biệt trí 。kiếp số tu hành tri 。Phật ư hạnh/hành/hàng tùy sở vấn xứ/xử 。 即能善釋。第十此皆因行此行。故隨此行。 tức năng thiện thích 。đệ thập thử giai nhân hành thử hạnh/hành/hàng 。cố tùy thử hạnh/hành/hàng 。 能感佛果之此法。 năng cảm Phật quả chi thử pháp 。 論云菩薩與彼共相應故便能通達無量無數 luận vân Bồ Tát dữ bỉ cộng tướng ứng cố tiện năng thông đạt vô lượng vô số 如來境界及為彼起無功用無相無分別無量 Như Lai cảnh giới cập vi/vì/vị bỉ khởi vô công dụng vô tướng vô phân biệt vô lượng 分別觀無量佛境界起無間無缺精勤修學一 phân biệt quán vô lượng Phật cảnh giới khởi Vô gián vô khuyết tinh cần tu học nhất 切威儀行住作意一切分位不遠離道者。 thiết uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú tác ý nhất thiết phần vị bất viễn ly đạo giả 。 此意。謂與前十種妙方便慧。共相應故。 thử ý 。vị dữ tiền thập chủng diệu phương tiện tuệ 。cộng tướng ứng cố 。 能達一切如來境界。以前慧所行處。是佛境界故。 năng đạt nhất thiết Như Lai cảnh giới 。dĩ tiền tuệ sở hạnh xứ/xử 。thị Phật cảnh giới cố 。 又為佛境界故。起無功用無相無遍計執分別。 hựu vi/vì/vị Phật cảnh giới cố 。khởi vô công dụng vô tướng vô biến kế chấp phân biệt 。 無量後得智依他分別。觀諸佛境界。 vô lượng hậu đắc trí y tha phân biệt 。quán chư Phật cảnh giới 。 起無間缺。常精勤學一切威儀行住作意。 khởi Vô gián khuyết 。thường tinh cần học nhất thiết uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú tác ý 。 不離心口身。而作是行。於一切分位行。 bất ly tâm khẩu thân 。nhi tác thị hạnh/hành/hàng 。ư nhất thiết phần vị hạnh/hành/hàng 。 是不遠離之道也。此無功用無相觀佛境界是道。 thị bất viễn ly chi đạo dã 。thử vô công dụng vô tướng quán Phật cảnh giới thị đạo 。 於威儀中行住作意。一切分位不遠離之故。下結文云。 ư uy nghi trung hạnh/hành/hàng trụ/trú tác ý 。nhất thiết phần vị bất viễn ly chi cố 。hạ kết/kiết văn vân 。 通達如來佛境界。起無間無缺。勤加行故。 thông đạt Như Lai Phật cảnh giới 。khởi Vô gián vô khuyết 。cần gia hạnh/hành/hàng cố 。 論云彼第八住一向清淨此第七住猶名為雜 luận vân bỉ đệ bát trụ/trú nhất hướng thanh tịnh thử đệ thất trụ/trú do danh vi tạp 者。第八地無功用故一向清。 giả 。đệ bát địa vô công dụng cố nhất hướng thanh 。 七地有功用故名雜。 thất địa hữu công dụng cố danh tạp 。 論云與清淨住為前道故當言此住名不染污 luận vân dữ thanh tịnh trụ vi/vì/vị tiền đạo cố đương ngôn thử trụ danh bất nhiễm ô 猶未得故當言此住隨雜染污者。 do vị đắc cố đương ngôn thử trụ tùy tạp nhiễm ô giả 。 第八地中根本無相。此第七地初得無相。 đệ bát địa trung căn bổn vô tướng 。thử đệ thất địa sơ đắc vô tướng 。 是第八地前導故名不染。未得根本無相。尚有功用。 thị đệ bát địa tiền đạo cố danh bất nhiễm 。vị đắc căn bản vô tướng 。thượng hữu công dụng 。 有所希求。未能任運無相。故隨雜染。 hữu sở hy cầu 。vị năng nhâm vận vô tướng 。cố tùy tạp nhiễm 。 論云今此住中一切貪等上首煩惱皆悉除斷 luận vân kim thử trụ trung nhất thiết tham đẳng thượng thủ phiền não giai tất trừ đoạn 當知此住非有煩惱非離煩惱一切煩惱不現 đương tri thử trụ phi hữu phiền não phi ly phiền não nhất thiết phiền não bất hiện 行故希求佛智猶未得故者。 hạnh/hành/hàng cố hy cầu Phật trí do vị đắc cố giả 。 此住一切貪等皆悉除斷。據地滿心。非入地心。斷如是惑。 thử trụ nhất thiết tham đẳng giai tất trừ đoạn 。cứ địa mãn tâm 。phi nhập địa tâm 。đoạn như thị hoặc 。 如佛地論。自當分別。當知此住非有煩惱下。 như Phật địa luận 。tự đương phân biệt 。đương tri thử trụ phi hữu phiền não hạ 。 釋云一切煩惱不現行故。地滿為論。如前釋。 thích vân nhất thiết phiền não bất hiện hành cố 。địa mãn vi/vì/vị luận 。như tiền thích 。 非離煩惱下。釋云有佛智未得。由有相似愛。 phi ly phiền não hạ 。thích vân hữu Phật trí vị đắc 。do hữu tương tự ái 。 佛愛菩薩執在故。非煩惱故下。 Phật ái Bồ Tát chấp tại cố 。phi phiền não cố hạ 。 諸文云有加行行圓滿故。 chư văn vân hữu gia hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng viên mãn cố 。 論云於一切靜慮等菩提分法皆能現前由修 luận vân ư nhất thiết tĩnh lự đẳng   Bồ-đề phần Pháp giai năng hiện tiền do tu 行相現在前故非由安住異熟分位如第八地 hành tướng hiện tại tiền cố phi do an trụ dị thục phần vị như đệ bát địa 者。此中意。第八地中諸靜慮等。如異熟位。 giả 。thử trung ý 。đệ bát địa trung chư tĩnh lự đẳng 。như dị thục vị 。 不須加行。任運現前。今此地中。未能任運。 bất tu gia hạnh/hành/hàng 。nhâm vận hiện tiền 。kim thử địa trung 。vị năng nhâm vận 。 如第八異熟住故。有功用故。諸靜慮等方能現前。 như đệ bát dị thục trụ/trú cố 。hữu công dụng cố 。chư tĩnh lự đẳng phương năng hiện tiền 。 由修行相現在故。 do tu hành tướng hiện tại cố 。 論云難可了知一切分別現行隨逐身語意業 luận vân nạn/nan khả liễu tri nhất thiết phân biệt hiện hành tùy trục thân ngữ ý nghiệp 皆悉安住而不捨離者。由有漸細分別。 giai tất an trụ nhi bất xả ly giả 。do hữu tiệm tế phân biệt 。 難可了知。麁分別故。名為無相。 nạn/nan khả liễu tri 。thô phân biệt cố 。danh vi vô tướng 。 前地等有麁分別名有相。此皆隨順菩提之分別。故不捨離。 tiền địa đẳng hữu thô phân biệt danh hữu tướng 。thử giai tùy thuận Bồ-đề chi phân biệt 。cố bất xả ly 。 論云又諸菩薩第六住中所入滅定今此住中 luận vân hựu chư Bồ-tát đệ lục trụ trung sở nhập diệt định kim thử trụ trung 念念能入者。此能入者。考掠云。念念能入。 niệm niệm năng nhập giả 。thử năng nhập giả 。khảo lược vân 。niệm niệm năng nhập 。 非菩薩實能入。以起心化生故。 phi Bồ-tát thật năng nhập 。dĩ khởi tâm hóa sanh cố 。 若依念念定入。應不利生。 nhược/nhã y niệm niệm định nhập 。ưng bất lợi sanh 。 故知以考掠為論 問曰何故唯言第六地。不言前五地。義曰影顯前五地。 cố tri dĩ khảo lược vi/vì/vị luận  vấn viết hà cố duy ngôn đệ lục địa 。bất ngôn tiền ngũ địa 。nghĩa viết ảnh hiển tiền ngũ địa 。 說最後時。兼括前故。此地中十二段文。 thuyết tối hậu thời 。kiêm quát tiền cố 。thử địa trung thập nhị đoạn văn 。 如結准配知。唯有第五有加行。行圓滿攝故者。 như kết/kiết chuẩn phối tri 。duy hữu đệ ngũ hữu gia hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng viên mãn nhiếp cố giả 。 看上文。似與第四顛倒結第四。 khán thượng văn 。tự dữ đệ tứ điên đảo kết/kiết đệ tứ 。 今第五第五合在第四。法師云。此第五有加行行圓滿者。 kim đệ ngũ đệ ngũ hợp tại đệ tứ 。Pháp sư vân 。thử đệ ngũ hữu gia hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng viên mãn giả 。 即是今此住中。一切貪等皆悉除斷。 tức thị kim thử trụ trung 。nhất thiết tham đẳng giai tất trừ đoạn 。 以有加行行圓滿故。所以斷除諸惑。還是依治。 dĩ hữu gia hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng viên mãn cố 。sở dĩ đoạn trừ chư hoặc 。hoàn thị y trì 。 結非顛倒法第八地。 kết/kiết phi điên đảo Pháp đệ bát địa 。 論云謂諸菩薩於初無相住中已得十種入一 luận vân vị chư Bồ-tát ư sơ vô tướng trụ trung dĩ đắc thập chủng nhập nhất 切法第一義智者。如遠師釋。云一切法無生。 thiết Pháp đệ nhất nghĩa trí giả 。như viễn sư thích 。vân nhất thiết pháp vô sanh 。 有十得解。此無生之智。名入智也。今更言。 hữu thập đắc giải 。thử vô sanh chi trí 。danh nhập trí dã 。kim cánh ngôn 。 一切法第一義。謂除二執所顯真如。 nhất thiết pháp đệ nhất nghĩa 。vị trừ nhị chấp sở hiển chân như 。 今明除二執。及所顯真如。名入一切法第一義智。 kim minh trừ nhị chấp 。cập sở hiển chân như 。danh nhập nhất thiết pháp đệ nhất nghĩa trí 。 論云謂依三世如其所應下。出十種。 luận vân vị y tam thế như kỳ sở ưng hạ 。xuất thập chủng 。 如地持文。不是疏家別解之。今文足不具十法。 như địa trì văn 。bất thị sớ gia biệt giải chi 。kim văn túc bất cụ thập pháp 。 十法。謂依三世。如其所應。隨於三世。 thập pháp 。vị y tam thế 。như kỳ sở ưng 。tùy ư tam thế 。 有此計執。故隨所應。 hữu thử kế chấp 。cố tùy sở ưng 。 此十皆除遍計所執第一有計一切諸法本來是有本來有生。 thử thập giai trừ biến kế sở chấp đệ nhất hữu kế nhất thiết chư pháp bản lai thị hữu bản lai hữu sanh 。 今破言本來無生。經云無生 第二云。 kim phá ngôn bản lai vô sanh 。Kinh vân vô sanh  đệ nhị vân 。 一切諸法現在未來有起。今破云無起無成。經同 第三云。 nhất thiết chư pháp hiện tại vị lai hữu khởi 。kim phá vân vô khởi vô thành 。Kinh đồng  đệ tam vân 。 即前本來法爾有相。今云無相。 tức tiền bản lai pháp nhĩ hữu tướng 。kim vân vô tướng 。 經同 第四計云。有自在六天等。為因等故。未來有成。 Kinh đồng  đệ tứ kế vân 。hữu tự tại lục thiên đẳng 。vi/vì/vị nhân đẳng cố 。vị lai hữu thành 。 今云無成。 kim vân vô thành 。 經云無出 第五有計過去壞劫有壞。今破云無壞。 Kinh vân vô xuất  đệ ngũ hữu kế quá khứ hoại kiếp hữu hoại 。kim phá vân vô hoại 。 經云無失 第六計撥真如非有。今破依第一義。 Kinh vân vô thất  đệ lục kế bát chân như phi hữu 。kim phá y đệ nhất nghĩa 。 畢竟離言諸自性事是有。經云無盡 第七計云。 tất cánh ly ngôn chư tự tánh sự thị hữu 。Kinh vân vô tận  đệ thất kế vân 。 一切諸法體是實有。今破云言說造作像自性。由體相故。 nhất thiết chư pháp thể thị thật hữu 。kim phá vân ngôn thuyết tạo tác tượng tự tánh 。do thể tướng cố 。 及因相故。都無所有言。 cập nhân tướng cố 。đô vô sở hữu ngôn 。 但是因果非是實有經云無染 第八計云。一切緣起雜染。 đãn thị nhân quả phi thị thật hữu Kinh vân vô nhiễm  đệ bát kế vân 。nhất thiết duyên khởi tạp nhiễm 。 在因時有染流轉。在果時有止息。今破云。 tại nhân thời hữu nhiễm lưu chuyển 。tại quả thời hữu chỉ tức 。kim phá vân 。 即由如是雜染體性。無流轉性。無止息性。 tức do như thị tạp nhiễm thể tánh 。vô lưu chuyển tánh 。vô chỉ tức tánh 。 以俱是虛幻都無所有故。無流轉。無止息。 dĩ câu thị hư huyễn đô vô sở hữu cố 。vô lưu chuyển 。vô chỉ tức 。 經云自性無生 第九計云。一切諸法由無智邪執為因。 Kinh vân tự tánh vô sanh  đệ cửu kế vân 。nhất thiết chư pháp do vô trí tà chấp vi/vì/vị nhân 。 初中後時。一切時皆是雜染。今破云。 sơ trung hậu thời 。nhất thiết thời giai thị tạp nhiễm 。kim phá vân 。 依此無智邪執為因。於彼離言諸有體事。 y thử vô trí tà chấp vi/vì/vị nhân 。ư bỉ ly ngôn chư hữu thể sự 。 初中後位一切分染。平等性言由真如理故。其染皆平等。 sơ trung hậu vị nhất thiết phần nhiễm 。bình đẳng tánh ngôn do chân như lý cố 。kỳ nhiễm giai bình đẳng 。 經云數善無思 第十有計唯無漏智能除諸 Kinh vân số thiện vô tư  đệ thập hữu kế duy vô lậu trí năng trừ chư 惑。今破云。依於真如。無倒證入。無有分別。 hoặc 。kim phá vân 。y ư chân như 。vô đảo chứng nhập 。vô hữu phân biệt 。 平等性故。能除雜染。言依緣真如。生無漏智。 bình đẳng tánh cố 。năng trừ tạp nhiễm 。ngôn y duyên chân như 。sanh vô lậu trí 。 無分別故。能除諸惑。非唯依智也。 vô phân biệt cố 。năng trừ chư hoặc 。phi duy y trí dã 。 經云作業無生。此皆法師云。遠法師云。謂於三世者。 Kinh vân tác nghiệp vô sanh 。thử giai Pháp sư vân 。viễn Pháp sư vân 。vị ư tam thế giả 。 此第八地。以前七地為過去。當地名現在。 thử đệ bát địa 。dĩ tiền thất địa vi/vì/vị quá khứ 。đương địa danh hiện tại 。 餘後二地名未來。此世初四。當配三世。其義云何。 dư hậu nhị địa danh vị lai 。thử thế sơ tứ 。đương phối tam thế 。kỳ nghĩa vân hà 。 於過去有初二。謂無生無起。現在無相。 ư quá khứ hữu sơ nhị 。vị vô sanh vô khởi 。hiện tại vô tướng 。 未來無成。過去分為二。初地名生。 vị lai vô thành 。quá khứ phần vi/vì/vị nhị 。sơ địa danh sanh 。 二地至七地名起。言無生。謂無初地淨法生。無起者。 nhị địa chí thất địa danh khởi 。ngôn vô sanh 。vị vô sơ địa tịnh Pháp sanh 。vô khởi giả 。 無二地已去起。起即起化此二。謂除過去計。 vô nhị địa dĩ khứ khởi 。khởi tức khởi hóa thử nhị 。vị trừ quá khứ kế 。 言無相者。執當八地。有無生法忍相。今除此執相。 ngôn vô tướng giả 。chấp đương bát địa 。hữu Vô sanh Pháp nhẫn tướng 。kim trừ thử chấp tướng 。 言無相也。即現在也。言無成者。 ngôn vô tướng dã 。tức hiện tại dã 。ngôn vô thành giả 。 謂無九地已去。乃至成佛菩提。有此成菩提執。今併除之。 vị vô cửu địa dĩ khứ 。nãi chí thành Phật Bồ-đề 。hữu thử thành Bồ-đề chấp 。kim 併trừ chi 。 以舊論但有此四。無次三種。有後三種。 dĩ cựu luận đãn hữu thử tứ 。vô thứ tam chủng 。hữu hậu tam chủng 。 總此十中。大判相從為四。初七名事無生。 tổng thử thập trung 。Đại phán tướng tùng vi/vì/vị tứ 。sơ thất danh sự vô sanh 。 次一是自性無生。次一是數差無生。 thứ nhất thị tự tánh vô sanh 。thứ nhất thị số sái vô sanh 。 後一是作業無生。此皆如經勘之。 hậu nhất thị tác nghiệp vô sanh 。thử giai như Kinh khám chi 。 論云超過第七雜清淨住得入第八純清淨住 luận vân siêu quá đệ thất tạp thanh tịnh trụ đắc nhập đệ bát thuần thanh tịnh trụ 者。以有漏心隔名雜。純無漏名純淨。 giả 。dĩ hữu lậu tâm cách danh tạp 。thuần vô lậu danh thuần tịnh 。 此八地已上相續家釋。七地有功用故名雜。 thử bát địa dĩ thượng tướng tục gia thích 。thất địa hữu công dụng cố danh tạp 。 八地無故名純。言隔不隔。 bát địa vô cố danh thuần 。ngôn cách bất cách 。 此八地已去有漏心間起家義。 thử bát địa dĩ khứ hữu lậu tâm gian khởi gia nghĩa 。 論云住此住中於無生忍證得第一最極清淨 luận vân trụ/trú thử trụ trung ư vô sanh nhẫn chứng đắc đệ nhất tối cực thanh tịnh 忍者。初地亦得無生忍。此二何別。 nhẫn giả 。sơ địa diệc đắc vô sanh nhẫn 。thử nhị hà biệt 。 義曰如顯揚第六。無生忍有三種。 nghĩa viết như hiển dương đệ lục 。vô sanh nhẫn hữu tam chủng 。 所執性名本來無生忍。依他名自然無生忍。 sở chấp tánh danh bản lai vô sanh nhẫn 。y tha danh tự nhiên vô sanh nhẫn 。 圓成實名苦垢無生忍。其初地證斷二分別執故。 viên thành thật danh khổ cấu vô sanh nhẫn 。kỳ sơ địa chứng đoạn nhị phân biệt chấp cố 。 名得本來無生忍。八地已去真俗雙行。 danh đắc bản lai vô sanh nhẫn 。bát địa dĩ khứ chân tục song hạnh/hành/hàng 。 得自然苦垢二無生忍。又八地已去證一味純。觀真如故。 đắc tự nhiên khổ cấu nhị vô sanh nhẫn 。hựu bát địa dĩ khứ chứng nhất vị thuần 。quán chân như cố 。 名得苦垢無生以前。證得餘無生忍。 danh đắc khổ cấu vô sanh dĩ tiền 。chứng đắc dư vô sanh nhẫn 。 又以前得分段無生忍。八地已去證變易無生忍。 hựu dĩ tiền đắc phần đoạn vô sanh nhẫn 。bát địa dĩ khứ chứng biến dịch vô sanh nhẫn 。 又初地等不入惡道無生忍。 hựu sơ địa đẳng bất nhập ác đạo vô sanh nhẫn 。 八地已去非有漏心間生無生忍。 bát địa dĩ khứ phi hữu lậu tâm gian sanh vô sanh nhẫn 。 論云此如實智始從勝解行住。 luận vân thử như thật trí thủy tòng thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú 。 乃至加行有功用無相住未極清淨今此住中已極清淨 nãi chí gia hạnh/hành/hàng hữu công dụng vô tướng trụ/trú vị cực thanh tịnh kim thử trụ trung dĩ cực thanh tịnh 者。何故不論四尋思。尋思是因。 giả 。hà cố bất luận tứ tầm tư 。tầm tư thị nhân 。 非無生忍以是唯有漏故。如實智通無漏。 phi vô sanh nhẫn dĩ thị duy hữu lậu cố 。như thật trí thông vô lậu 。 是此八地無生忍體故。前二文重解無生忍智。此復云何。 thị thử bát địa vô sanh nhẫn thể cố 。tiền nhị văn trọng giải vô sanh nhẫn trí 。thử phục vân hà 。 謂諸菩薩由四尋思。於一切法。正尋思已。 vị chư Bồ-tát do tứ tầm tư 。ư nhất thiết Pháp 。chánh tầm tư dĩ 。 若時護得四如實智。故知此智即是忍體。 nhược thời hộ đắc tứ như thật trí 。cố tri thử trí tức thị nhẫn thể 。 有尋思已之言。故知尋思不在八地以去。 hữu tầm tư dĩ chi ngôn 。cố tri tầm tư bất tại bát địa dĩ khứ 。 以無有漏心故。以前皆有有漏心故。其後得智。 dĩ vô hữu lậu tâm cố 。dĩ tiền giai hữu hữu lậu tâm cố 。kỳ hậu đắc trí 。 但相似作義。無妨其實作。尋思唯有漏意。 đãn tương tự tác nghĩa 。vô phương kỳ thật tác 。tầm tư duy hữu lậu ý 。 欲引生無漏如實智。無漏智既攝法。即是如實。 dục dẫn sanh vô lậu như thật trí 。vô lậu trí ký nhiếp Pháp 。tức thị như thật 。 何故更作尋思觀。引生如實智。假設作時。 hà cố cánh tác tầm tư quán 。dẫn sanh như thật trí 。giả thiết tác thời 。 立是相似。非真作之。 lập thị tương tự 。phi chân tác chi 。 論云即於法門流中蒙諸如來覺悟勸道授與 luận vân tức ư pháp môn lưu trung mông chư Như Lai giác ngộ khuyến đạo thụ dữ 無量引發門智慧神通事業者。於此地中。 vô lượng dẫn phát môn trí tuệ thần thông sự nghiệp giả 。ư thử địa trung 。 十方諸佛行大勸。勸是菩薩。 thập phương chư Phật hạnh/hành/hàng Đại khuyến 。khuyến thị Bồ Tát 。 如經廣說 問曰此住菩薩無功用。何假須勸。 như Kinh quảng thuyết  vấn viết thử trụ Bồ Tát vô công dụng 。hà giả tu khuyến 。 義曰已得無相故。名多入無相不樂進修。 nghĩa viết dĩ đắc vô tướng cố 。danh đa nhập vô tướng bất lạc/nhạc tiến/tấn tu 。 諸佛七勸令起無相觀。起無相觀已。自然如異熟任運勝進。 chư Phật thất khuyến lệnh khởi vô tướng quán 。khởi vô tướng quán dĩ 。tự nhiên như dị thục nhâm vận thắng tiến 。 不待加行。 bất đãi gia hạnh/hành/hàng 。 論云如是蒙佛覺悟勸道引發無量分身妙智 luận vân như thị mông Phật giác ngộ khuyến đạo dẫn phát vô lượng phần thân diệu trí 者。即引發令生五分法身也。 giả 。tức dẫn phát lệnh sanh ngũ phân Pháp thân dã 。 第九地。 đệ cửu địa 。 論云謂諸菩薩於甚深住不生喜足復於增上智殊勝性愛樂趣入者。 luận vân vị chư Bồ-tát ư thậm thâm trụ bất sanh hỉ túc phục ư tăng thượng trí thù thắng tánh ái lạc thú nhập giả 。 前八地除四災中第二除斷。於上清淨住精勤思慕。 tiền bát địa trừ tứ tai trung đệ nhị trừ đoạn 。ư thượng thanh tịnh trụ tinh cần tư mộ 。 何故此地上。有於智殊勝性。愛樂趣入。 hà cố thử địa thượng 。hữu ư trí thù thắng tánh 。ái lạc thú nhập 。 義曰前有所希求。是染法執。七地起之。八地斷之。 nghĩa viết tiền hữu sở hy cầu 。thị nhiễm Pháp chấp 。thất địa khởi chi 。bát địa đoạn chi 。 今此地無漏觀中。愛樂智殊勝。樂無礙解。 kim thử địa vô lậu quán trung 。ái lạc trí thù thắng 。lạc/nhạc vô ngại giải 。 非染執故。不同前災也。 phi nhiễm chấp cố 。bất đồng tiền tai dã 。 論云是諸菩薩於諸法中起加行慧為他說一 luận vân thị chư Bồ-tát ư chư Pháp trung khởi gia hạnh/hành/hàng tuệ vi/vì/vị tha thuyết nhất 切種法者。何故八地已上名無加行。 thiết chủng Pháp giả 。hà cố bát địa dĩ thượng danh vô gia hạnh/hành/hàng 。 此地有起加行智之言。義曰前七地中。於上解脫。 thử địa hữu khởi gia hạnh/hành/hàng trí chi ngôn 。nghĩa viết tiền thất địa trung 。ư thượng giải thoát 。 須勤加功行方乃趣得。名加行。於佛地中。 tu cần gia công hạnh/hành/hàng phương nãi thú đắc 。danh gia hạnh/hành/hàng 。ư Phật địa trung 。 欲為有情說法。任運而說。非加行。 dục vi/vì/vị hữu tình thuyết Pháp 。nhâm vận nhi thuyết 。phi gia hạnh/hành/hàng 。 今此住見趣入上解脫故。無加行智。任運如異熟增勝。 kim thử trụ kiến thú nhập thượng giải thoát cố 。vô gia hạnh/hành/hàng trí 。nhâm vận như dị thục tăng thắng 。 然欲為有情說法時。不能如佛任運說。 nhiên dục vi/vì/vị hữu tình thuyết Pháp thời 。bất năng như Phật nhâm vận thuyết 。 須作意起說。即無漏觀中。起作說法。名起加行智。 tu tác ý khởi thuyết 。tức vô lậu quán trung 。khởi tác thuyết Pháp 。danh khởi gia hạnh/hành/hàng trí 。 故不同前。 cố bất đồng tiền 。 論云當知此中說法所化。 luận vân đương tri thử trung thuyết pháp sở hóa 。 謂於一切近稠林行。如此雜染。如此清淨。由此雜染。 vị ư nhất thiết cận trù lâm hạnh/hành/hàng 。như thử tạp nhiễm 。như thử thanh tịnh 。do thử tạp nhiễm 。 由此清淨。若所雜染。若所清淨。若非一向。 do thử thanh tịnh 。nhược/nhã sở tạp nhiễm 。nhược/nhã sở thanh tịnh 。nhược/nhã phi nhất hướng 。 若是一向。若通二種。如是一切皆如實知者。 nhược/nhã thị nhất hướng 。nhược/nhã thông nhị chủng 。như thị nhất thiết giai như thật tri giả 。 且如顯揚第八。心心法等配之。以有經文須勘。 thả như hiển dương đệ bát 。tâm tâm pháp đẳng phối chi 。dĩ hữu Kinh văn tu khám 。 論云如是菩薩於說法方便善巧於說所作方 luận vân như thị Bồ Tát ư thuyết Pháp phương tiện thiện xảo ư thuyết sở tác phương 便善巧者。說法威儀。名於說善巧。 tiện thiện xảo giả 。thuyết Pháp uy nghi 。danh ư thuyết thiện xảo 。 稱機宜說名於說所作。又所詮合理。名於說善巧。 xưng ky nghi thuyết danh ư thuyết sở tác 。hựu sở thuyên hợp lý 。danh ư thuyết thiện xảo 。 稱機益物。名於說所作。 xưng ky ích vật 。danh ư thuyết sở tác 。 第十地。 đệ Thập Địa 。 論云得一切佛相稱妙座身諸眷屬者身得妙座。謂十河沙諸佛世界量。 luận vân đắc nhất thiết Phật tướng xưng diệu tọa thân chư quyến chúc giả thân đắc diệu tọa 。vị thập hà sa chư Phật thế giới lượng 。 諸小菩薩。坐華座。四邊圍繞。名眷屬。 chư tiểu Bồ-tát 。tọa hoa tọa 。tứ biên vi nhiễu 。danh quyến thuộc 。 論云一切行相一切智智灌灑其頂者。 luận vân nhất thiết hành tướng nhất thiết trí trí quán sái kỳ đính giả 。 謂以法水灌灑其頭。名一切行相。此乃一切智。 vị dĩ pháp thủy quán sái kỳ đầu 。danh nhất thiết hành tướng 。thử nãi nhất thiết trí 。 智之所作也。一一勘經。大有配判文。 trí chi sở tác dã 。nhất nhất khám Kinh 。Đại hữu phối phán văn 。 論云又此菩薩自如大雲未現等覺無上菩提 luận vân hựu thử Bồ Tát tự như đại vân vị hiện đẳng giác vô thượng Bồ-đề 若現等覺無上菩提者。第十地有三心。一入。 nhược/nhã hiện đẳng giác vô thượng Bồ-đề giả 。đệ Thập Địa hữu tam tâm 。nhất nhập 。 二位。三滿。此滿心中。名等覺菩薩。 nhị vị 。tam mãn 。thử mãn tâm trung 。danh đẳng giác Bồ Tát 。 如來名妙覺。其入住不名等覺。若在入住二心。 Như Lai danh diệu giác 。kỳ nhập trụ bất danh đẳng giác 。nhược/nhã tại nhập trụ nhị tâm 。 名未現等覺。若在滿心。名已現等覺。又等覺是佛。 danh vị hiện đẳng giác 。nhược/nhã tại mãn tâm 。danh dĩ hiện đẳng giác 。hựu đẳng giác thị Phật 。 未必是等覺菩薩。言此菩薩在當地。未成等覺。 vị tất thị đẳng giác Bồ Tát 。ngôn thử Bồ Tát tại đương địa 。vị thành đẳng giác 。 亦能化生。如雲雨說法。若成等覺佛已。 diệc năng hóa sanh 。như vân vũ thuyết Pháp 。nhược/nhã thành đẳng giác Phật dĩ 。 亦能化生。雨雲說法。言與佛相似。如等覺菩薩。 diệc năng hóa sanh 。vũ vân thuyết Pháp 。ngôn dữ Phật tương tự 。như đẳng giác Bồ Tát 。 名等覺。 danh đẳng giác 。 論云彼經第三無數大劫。 luận vân bỉ Kinh đệ tam vô số Đại kiếp 。 乃至證得最上成滿菩薩住者。何故此不言證得如來。 nãi chí chứng đắc Tối Thượng Thành Mãn Bồ-Tát Trụ giả 。hà cố thử bất ngôn chứng đắc Như Lai 。 答曰此三劫皆在因故。不言證佛。佛三劫外故。 đáp viết thử tam kiếp giai tại nhân cố 。bất ngôn chứng Phật 。Phật tam kiếp ngoại cố 。 又前明二劫文中。皆有次第之言。 hựu tiền minh nhị kiếp văn trung 。giai hữu thứ đệ chi ngôn 。 乃云證得極喜住等。今此第三。無次第之言。故不言如來地。 nãi vân chứng đắc cực hỉ trụ đẳng 。kim thử đệ tam 。vô thứ đệ chi ngôn 。cố bất ngôn Như Lai địa 。 但守自位。 đãn thủ tự vị 。 論云若正修行最上上品勇猛精進或有能轉 luận vân nhược/nhã chánh tu hành tối thượng thượng phẩm dũng mãnh tinh tấn hoặc hữu năng chuyển 眾多中劫或有。乃至轉多大劫者。 chúng đa trung kiếp hoặc hữu 。nãi chí chuyển đa Đại kiếp giả 。 此唯論初劫菩薩。地前有超故。何以得知者。 thử duy luận sơ kiếp Bồ Tát 。địa tiền hữu siêu cố 。hà dĩ đắc tri giả 。 即次前解三劫中。初劫此就恒常勇猛精進。非不勇猛。 tức thứ tiền giải tam kiếp trung 。sơ kiếp thử tựu hằng thường dũng mãnh tinh tấn 。phi bất dũng mãnh 。 故知初劫有不勇猛。故得說超。 cố tri sơ kiếp hữu bất dũng mãnh 。cố đắc thuyết siêu 。 又前解第二劫云。此即決定。以是菩薩得清淨意樂。 hựu tiền giải đệ nhị kiếp vân 。thử tức quyết định 。dĩ thị Bồ Tát đắc thanh tịnh ý lạc 。 決定勇猛精進故。故知二劫以去。無不勇猛。 quyết định dũng mãnh tinh tấn cố 。cố tri nhị kiếp dĩ khứ 。vô bất dũng mãnh 。 不可說超一切時。恒精進也。故起煩惱但為利生。 bất khả thuyết siêu nhất thiết thời 。hằng tinh tấn dã 。cố khởi phiền não đãn vi/vì/vị lợi sanh 。 論云又由如是所說十二諸菩薩住經三無數 luận vân hựu do như thị sở thuyết thập nhị chư Bồ-tát trụ/trú Kinh tam vô số 大劫時量能永斷一切煩惱障品所有麁重及 Đại kiếp thời lượng năng vĩnh đoạn nhất thiết phiền não chướng phẩm sở hữu thô trọng cập 斷一切所知障品所有麁重等。 đoạn nhất thiết sở tri chướng phẩm sở hữu thô trọng đẳng 。 乃至如其次第修斷資糧者。此中煩惱所知二障。 nãi chí như kỳ thứ đệ tu đoạn tư lương giả 。thử trung phiền não sở tri nhị chướng 。 初地斷分別現行種子。併斷其修道煩惱。 sơ địa đoạn phân biệt hiện hành chủng tử 。併đoạn kỳ tu đạo phiền não 。 以得見道時。煩惱上中二品伏不行。唯有下品在。 dĩ đắc kiến đạo thời 。phiền não thượng trung nhị phẩm phục bất hạnh/hành 。duy hữu hạ phẩm tại 。 至第八地。又伏此下品現行。畢竟不生故。 chí đệ bát địa 。hựu phục thử hạ phẩm hiện hành 。tất cánh bất sanh cố 。 論云第八地畢竟斷非是斷種也。在金剛心。 luận vân đệ bát địa tất cánh đoạn phi thị đoạn chủng dã 。tại Kim cương tâm 。 斷彼三品種子。其所知障。第七識。 đoạn bỉ tam phẩm chủng tử 。kỳ sở tri chướng 。đệ thất thức 。 十地中入觀出觀。或起不起。在金剛心。方并斷種。 Thập Địa trung nhập quán xuất quán 。hoặc khởi bất khởi 。tại Kim cương tâm 。phương tinh đoạn chủng 。 其餘諸地。不能伏現行亦不斷種。 kỳ dư chư địa 。bất năng phục hiện hành diệc bất đoạn chủng 。 其第六中所知障。隨地并種。斷如初地。亦起二地障現行。 kỳ đệ lục trung sở tri chướng 。tùy địa tinh chủng 。đoạn như sơ địa 。diệc khởi nhị địa chướng hiện hành 。 至第八地時。非但斷此地障種子。 chí đệ bát địa thời 。phi đãn đoạn thử địa chướng chủng tử 。 亦伏九地十地現行。畢竟不生。非斷彼種。 diệc phục cửu địa Thập Địa hiện hành 。tất cánh bất sanh 。phi đoạn bỉ chủng 。 其八地上有漏心間者。間生有漏善心。非起如是障也。 kỳ bát địa thượng hữu lậu tâm gian giả 。gian sanh hữu lậu thiện tâm 。phi khởi như thị chướng dã 。 是此一段文意。自餘別別釋之。 thị thử nhất đoạn văn ý 。tự dư biệt biệt thích chi 。 論云謂於極喜住中一切惡趣諸煩惱品。 luận vân vị ư cực hỉ trụ trung nhất thiết ác thú chư phiền não phẩm 。 乃至皆悉永斷一切上中諸煩惱品皆不現行 nãi chí giai tất vĩnh đoạn nhất thiết thượng trung chư phiền não phẩm giai bất hiện hành 者。法師云。但是能感之業惑。皆見道時斷。 giả 。Pháp sư vân 。đãn thị năng cảm chi nghiệp hoặc 。giai kiến đạo thời đoạn 。 若爾云何俱生分別二惑別也。 nhược nhĩ vân hà câu sanh phân biệt nhị hoặc biệt dã 。 義曰今言斷惡趣煩惱者。感惡趣是煩惱。多是分別。 nghĩa viết kim ngôn đoạn ác thú phiền não giả 。cảm ác thú thị phiền não 。đa thị phân biệt 。 今言斷者。斷諸分別俱生為論。以不善業招故。 kim ngôn đoạn giả 。đoạn chư phân biệt câu sanh vi/vì/vị luận 。dĩ ất thiện nghiệp chiêu cố 。 不同人天。非是多分俱生之惑。上中下不行者。 bất đồng nhân thiên 。phi thị đa phần câu sanh chi hoặc 。thượng trung hạ bất hành giả 。 是修道惑。如前說。 thị tu đạo hoặc 。như tiền thuyết 。 第七地中言一切煩惱不現前者。此伏下品現行。亦如前說。 đệ thất địa trung ngôn nhất thiết phiền não bất hiện tiền giả 。thử phục hạ phẩm hiện hành 。diệc như tiền thuyết 。 論云所知障品麁重有三在皮在膚在肉者。 luận vân sở tri chướng phẩm thô trọng hữu tam tại bì tại phu tại nhục giả 。 何故煩惱障。不言在皮等。義曰煩惱有品。 hà cố phiền não chướng 。bất ngôn tại bì đẳng 。nghĩa viết phiền não hữu phẩm 。 以三品言之。今此障不然。故以在皮等言也。 dĩ tam phẩm ngôn chi 。kim thử chướng bất nhiên 。cố dĩ tại bì đẳng ngôn dã 。 論云所餘諸住修斷資糧者。所智障地地斷。 luận vân sở dư chư trụ tu đoạn tư lương giả 。sở trí chướng địa địa đoạn 。 何故今言資糧耶。義曰如前已說。雖斷自地。 hà cố kim ngôn tư lương da 。nghĩa viết như tiền dĩ thuyết 。tuy đoạn tự địa 。 由起後地諸惑。此三處斷之。并後地自地。 do khởi hậu địa chư hoặc 。thử tam xứ/xử đoạn chi 。tinh hậu địa tự địa 。 永不行故。不同餘地。不言資糧也。 vĩnh bất hạnh/hành cố 。bất đồng dư địa 。bất ngôn tư lương dã 。 論解八法攝大乘。在此十三住攝中云。 luận giải bát pháp nhiếp Đại thừa 。tại thử thập tam trụ nhiếp trung vân 。 謂於第一第二住中。於菩薩藏。 vị ư đệ nhất đệ nhị trụ trung 。ư Bồ-tát tạng 。 生信勝解聽受思惟者。此二住中。任攝初五法。於此五中。 sanh tín thắng giải thính thọ tư duy giả 。thử nhị trụ trung 。nhâm nhiếp sơ ngũ pháp 。ư thử ngũ trung 。 於菩薩藏之一句。攝初三法。生信勝解聽受。 ư Bồ-tát tạng chi nhất cú 。nhiếp sơ tam Pháp 。sanh tín thắng giải thính thọ 。 第四思惟。第五第四聞慧第五思慧。 đệ tứ tư tánh 。đệ ngũ đệ tứ văn tuệ đệ ngũ tư tuệ 。 論實以後諸地非無此五據。謂上用增時分齊語。 luận thật dĩ hậu chư địa phi vô thử ngũ cứ 。vị thượng dụng tăng thời phần tề ngữ 。 論云第三住中得勝意樂趣向前行勝修行相 luận vân đệ tam trụ trung đắc thắng ý lạc thú hướng tiền hạnh/hành/hàng thắng tu hành tướng 者。即攝第六法一分。以初地中得無相。 giả 。tức nhiếp đệ lục pháp nhất phân 。dĩ sơ địa trung đắc vô tướng 。 趣向無相之前行。故得一分。 thú hướng vô tướng chi tiền hạnh/hành/hàng 。cố đắc nhất phân 。 論云於餘一切。 luận vân ư dư nhất thiết 。 乃至有加行有功用無相住中得修廣大者。此攝第六一分。 nãi chí hữu gia hạnh/hành/hàng hữu công dụng vô tướng trụ trung đắc tu quảng đại giả 。thử nhiếp đệ lục nhất phân 。 共初地通攝第六無相修。此皆修習無相。修如此廣大。 cọng sơ địa thông nhiếp đệ lục vô tướng tu 。thử giai tu tập vô tướng 。tu như thử quảng đại 。 非如初地初得名前行修。 phi như sơ địa sơ đắc danh tiền hạnh/hành/hàng tu 。 論云於上三種淨行所攝菩薩住中修果成滿 luận vân ư thượng tam chủng tịnh hạnh sở nhiếp Bồ-tát trụ trung tu quả thành mãn 者。此攝第七法。言修成滿者。 giả 。thử nhiếp đệ thất pháp 。ngôn tu thành mãn giả 。 論云如來住中當知獲得究竟出離者。 luận vân Như Lai trụ trung đương tri hoạch đắc cứu cánh xuất ly giả 。 攝第八法修成滿也。廣勘功德品。 nhiếp đệ bát pháp tu thành mãn dã 。quảng khám công đức phẩm 。 論解以聲聞十二住。類菩薩住中。 luận giải dĩ Thanh văn thập nhị trụ 。loại Bồ-tát trụ trung 。 如諸聲聞已得證淨聖所愛戒為盡上漏增上戒學住菩 như chư thanh văn dĩ đắc chứng tịnh thánh sở ái giới vi/vì/vị tận thượng lậu tăng thượng giới học trụ/trú bồ 薩第四住亦爾者。此中聲聞。非得初果位時。 tát đệ tứ trụ diệc nhĩ giả 。thử trung Thanh văn 。phi đắc sơ quả vị thời 。 如菩薩第四住。菩薩第四住。在第二地。 như Bồ Tát đệ tứ trụ 。Bồ Tát đệ tứ trụ 。tại đệ nhị địa 。 離初地故。今准聲聞。在初果進趣心中為論故。 ly sơ địa cố 。kim chuẩn Thanh văn 。tại sơ quả tiến/tấn thú tâm trung vi/vì/vị luận cố 。 與菩薩相似。又住果時。亦得類菩薩。 dữ Bồ Tát tương tự 。hựu trụ quả thời 。diệc đắc loại Bồ Tát 。 以戒得初果。亦有故。何故要以菩薩屬初地時。 dĩ giới đắc sơ quả 。diệc hữu cố 。hà cố yếu dĩ ồ Tát chúc sơ địa thời 。 名第四住。前解為勝。共所待故。其下心學慧學。 danh đệ tứ trụ 。tiền giải vi/vì/vị thắng 。cọng sở đãi cố 。kỳ hạ tâm học tuệ học 。 准此在進趣心。應知。 chuẩn thử tại tiến/tấn thú tâm 。ứng tri 。 論云如諸聲聞善觀察所知無相三摩地加行 luận vân như chư Thanh văn thiện quan sát sở tri vô tướng tam-ma-địa gia hạnh/hành/hàng 住菩薩第九住亦爾者。三空無色。觀心微細。 trụ/trú Bồ Tát đệ cửu trụ/trú diệc nhĩ giả 。tam không vô sắc 。quán tâm vi tế 。 名無相三摩地。即第四禪心。趣向三空故。 danh vô tướng tam-ma-địa 。tức đệ tứ Thiền tâm 。thú hướng tam không cố 。 是三空無相之加行道故。似菩薩第九住。 thị tam không vô tướng chi gia hành đạo cố 。tự Bồ Tát đệ cửu trụ/trú 。 第十成滿無相住。准在三空。如理可解。 đệ thập thành mãn vô tướng trụ/trú 。chuẩn tại tam không 。như lý khả giải 。 論云如諸聲聞。從此出已。入解脫處住。 luận vân như chư Thanh văn 。tòng thử xuất dĩ 。nhập giải thoát xứ trụ/trú 。 菩薩第十一住亦爾。即住非想八解脫九無間道。 Bồ Tát đệ thập nhất trụ/trú diệc nhĩ 。tức trụ/trú phi tưởng bát giải thoát cửu vô gian đạo 。 名解脫處。出前三空已。入此有頂解脫處住。 danh giải thoát xứ 。xuất tiền tam không dĩ 。nhập thử hữu đính giải thoát xứ trụ/trú 。 名似菩薩第十一住。 danh tự Bồ Tát đệ thập nhất trụ/trú 。 論云如諸聲聞謂一切相似菩薩第十二住 luận vân như chư Thanh văn vị nhất thiết tương tự Bồ Tát đệ thập nhị trụ 者。即在第九解脫道以去是也。 giả 。tức tại đệ cửu giải thoát đạo dĩ khứ thị dã 。 第三持究竟瑜伽處生品第一者 đệ tam trì cứu cánh du già xứ sanh phẩm đệ nhất giả 前明二持。此為第三。第一所學法。 tiền minh nhị trì 。thử vi/vì/vị đệ tam 。đệ nhất sở học Pháp 。 必起能學行。即第二持。既學行已便有果利故。 tất khởi năng học hạnh/hành/hàng 。tức đệ nhị trì 。ký học hạnh/hành/hàng dĩ tiện hữu quả lợi cố 。 次辨菩薩受生果。是因求所遂。故言究竟瑜伽處。 thứ biện Bồ Tát thọ sanh quả 。thị nhân cầu sở toại 。cố ngôn cứu cánh du già xứ 。 此持有五品攝生。為初故言第一。 thử trì hữu ngũ phẩm nhiếp sanh 。vi/vì/vị sơ cố ngôn đệ nhất 。 論解增上生中。云謂最初住作轉輪等者。 luận giải tăng thượng sanh trung 。vân vị tối sơ trụ/trú tác chuyển luân đẳng giả 。 謂初住作一天下王。二住四天下。 vị sơ trụ tác nhất thiên hạ Vương 。nhị trụ/trú tứ thiên hạ 。 乃至第八為小千界主。第九為二千世界主。第十菩薩。 nãi chí đệ bát vi/vì/vị tiểu thiên giới chủ 。đệ cửu vi/vì/vị nhị thiên thế giới chủ 。đệ thập Bồ Tát 。 生摩醯首羅天。即淨土其實在下二界間。 sanh Ma hề thủ la Thiên 。tức tịnh thổ kỳ thật tại hạ nhị giới gian 。 以無漏業生故。名色究竟上。 dĩ vô lậu nghiệp sanh cố 。danh sắc cứu cánh thượng 。 此據未得法界受用身論。 thử cứ vị đắc pháp giới thọ dụng thân luận 。 論解最後生中。法師云。有經云。佛告慈氏。 luận giải tối hậu sanh trung 。Pháp sư vân 。hữu Kinh vân 。Phật cáo từ thị 。 汝婆羅門家生。我剎帝利家生。我是右脇而生。 nhữ Bà-la-môn gia sanh 。ngã Sát đế lợi gia sanh 。ngã thị hữu hiếp nhi sanh 。 汝是頂上化生。我壽八十。汝年六萬歲等。 nhữ thị đảnh/đính thượng hóa sanh 。ngã thọ bát thập 。nhữ niên lục vạn tuế đẳng 。 此別有經。與彌勒經相違。勘問。 thử biệt hữu Kinh 。dữ Di lặc Kinh tướng vi 。khám vấn 。 論云唯除凡地菩薩受生此取有智菩薩為五 luận vân duy trừ phàm địa Bồ-tát thọ sanh thử thủ hữu trí Bồ Tát vi/vì/vị ngũ 生者。二說。一云此取第二住也。 sanh giả 。nhị thuyết 。nhất vân thử thủ đệ nhị trụ/trú dã 。 十住以來菩薩。未入僧祇。不名有智故。 thập trụ dĩ lai Bồ Tát 。vị nhập tăng kì 。bất danh hữu trí cố 。 二說唯取初地已去。名有智。義意初解為勝。 nhị thuyết duy thủ sơ địa dĩ khứ 。danh hữu trí 。nghĩa ý sơ giải vi/vì/vị thắng 。 以十住菩薩八相成道故。又增上生。唯言初地。故知簡餘。 dĩ thập trụ Bồ Tát bát tướng thành đạo cố 。hựu tăng thượng sanh 。duy ngôn sơ địa 。cố tri giản dư 。 生通餘住。此有智取前解勝。 sanh thông dư trụ/trú 。thử hữu trí thủ tiền giải thắng 。 攝受品 nhiếp thọ phẩm 既受勝生自利圓已。次有益物。 ký thọ/thụ thắng sanh tự lợi viên dĩ 。thứ hữu ích vật 。 故名受攝品論解云菩薩如是於諸有情。攝受無倒轉時。 cố danh thọ/thụ nhiếp phẩm luận giải vân Bồ Tát như thị ư chư hữu tình 。nhiếp thọ vô đảo chuyển thời 。 當知遭遇。略有十二種艱難事中。 đương tri tao ngộ 。lược hữu thập nhị chủng gian nạn/nan sự trung 。 下有能治。此十二之善巧方便。初云十一句次第。 hạ hữu năng trì 。thử thập nhị chi thiện xảo phương tiện 。sơ vân thập nhất cú thứ đệ 。 各對一所治。第十一句。 các đối nhất sở trì 。đệ thập nhất cú 。 釋上第十一十二艱難之事。 thích thượng đệ thập nhất thập nhị gian nạn/nan chi sự 。 論云或於其中應觀輕重如其所應而作方便 luận vân hoặc ư kỳ trung ưng quán khinh trọng như kỳ sở ưng nhi tác phương tiện 者。即前第一可知 或於其中。 giả 。tức tiền đệ nhất khả tri  hoặc ư kỳ trung 。 應審簡擇補特伽羅。即第二。由審簡擇前有情故。 ưng thẩm giản trạch Bổ-đặc-già-la 。tức đệ nhị 。do thẩm giản trạch tiền hữu tình cố 。 柔軟美語。自不起惱 或於其中。 nhu nhuyễn mỹ ngữ 。tự bất khởi não  hoặc ư kỳ trung 。 攀緣勇猛攝受因轉者。即第三。雖物堪少。運心攀緣。 phàn duyên dũng mãnh nhiếp thọ nhân chuyển giả 。tức đệ tam 。tuy vật kham thiểu 。vận tâm phàn duyên 。 布令遍起。攝受因轉 若發正願者。即第四。 bố lệnh biến khởi 。nhiếp thọ nhân chuyển  nhược/nhã phát chánh nguyện giả 。tức đệ tứ 。 雖無力能。普為營事。俱發正願。後有為時。 tuy vô lực năng 。phổ vi/vì/vị doanh sự 。câu phát chánh nguyện 。hậu hữu vi thời 。 普為營助 或於其中。制御其心。不令流散。即第五。 phổ vi/vì/vị doanh trợ  hoặc ư kỳ trung 。chế ngự kỳ tâm 。bất lệnh lưu tán 。tức đệ ngũ 。 諸受樂者多著放逸。攝心不散。 chư thọ/thụ lạc/nhạc giả đa trước/trứ phóng dật 。nhiếp tâm bất tán 。 能離流散或於其中安住其心者。即第六。無能利生安心。 năng ly lưu tán hoặc ư kỳ trung an trụ kỳ tâm giả 。tức đệ lục 。vô năng lợi sanh an tâm 。 恭作後當果心猛利思擇者。即第七。 cung tác hậu đương quả tâm mãnh lợi tư trạch giả 。tức đệ thất 。 起思擇心。可攝攝之。 khởi tư trạch tâm 。khả nhiếp nhiếp chi 。 不可攝者捨之不生厭倦而自安忍者。即第八。 bất khả nhiếp giả xả chi bất sanh yếm quyện nhi tự an nhẫn giả 。tức đệ bát 。 可知或於其中而行放捨者。前釋第十意。於此物捨故。 khả tri hoặc ư kỳ trung nhi hạnh/hành/hàng phóng xả giả 。tiền thích đệ thập ý 。ư thử vật xả cố 。 不應生取心。而取施與之。或此釋前第七。此生可捨。 bất ưng sanh thủ tâm 。nhi thủ thí dữ chi 。hoặc thử thích tiền đệ thất 。thử sanh khả xả 。 前猛利思擇。 tiền mãnh lợi tư trạch 。 合擇第八 或於其中發勤精進熾然無懈者。次第却釋前第九。可知。 hợp trạch đệ bát  hoặc ư kỳ trung phát cần tinh tấn sí nhiên vô giải giả 。thứ đệ khước thích tiền đệ cửu 。khả tri 。 若以此前行放捨。却釋前第七者。 nhược/nhã dĩ thử tiền hạnh/hành/hàng phóng xả 。khước thích tiền đệ thất giả 。 此即合解第九第十 或於其中善巧方便。釋前第十一對治。 thử tức hợp giải đệ cửu đệ thập  hoặc ư kỳ trung thiện xảo phương tiện 。thích tiền đệ thập nhất đối trì 。 可知 而正修行者。釋前第十二。可知。 khả tri  nhi chánh tu hành giả 。thích tiền đệ thập nhị 。khả tri 。 或有釋。前對治如前配或於其中安住其心下。 hoặc hữu thích 。tiền đối trì như tiền phối hoặc ư kỳ trung an trụ kỳ tâm hạ 。 乃至而自安忍來。 nãi chí nhi tự an nhẫn lai 。 解前第六對治或於其中而行放捨。釋第七句對治。 giải tiền đệ lục đối trì hoặc ư kỳ trung nhi hạnh/hành/hàng phóng xả 。thích đệ thất cú đối trì 。 或於其中發勤精進熾然無懈者。釋第八第九第十三句。 hoặc ư kỳ trung phát cần tinh tấn sí nhiên vô giải giả 。thích đệ bát đệ cửu đệ thập tam cú 。 此中精進為一。熾然為二。無懈為三。 thử trung tinh tấn vi/vì/vị nhất 。sí nhiên vi/vì/vị nhị 。vô giải vi/vì/vị tam 。 如次為三或於其中善巧方便而正修行。 như thứ vi/vì/vị tam hoặc ư kỳ trung thiện xảo phương tiện nhi chánh tu hành 。 合釋十一十二。如前釋可知。若依地持。 hợp thích thập nhất thập nhị 。như tiền thích khả tri 。nhược/nhã y địa trì 。 此中能治有九句。不可依勘。 thử trung năng trì hữu cửu cú 。bất khả y khám 。 第四十九卷 đệ tứ thập cửu quyển     地品第三     địa phẩm đệ tam 第三持之第三品也。前明利生。後明勝位。 đệ tam trì chi đệ tam phẩm dã 。tiền minh lợi sanh 。hậu minh thắng vị 。 依分差別菩薩位階。依之如地。故言地品。 y phần sái biệt Bồ Tát vị giai 。y chi như địa 。cố ngôn địa phẩm 。 又我德成處。堪能受生。故名為地。 hựu ngã đức thành xứ/xử 。kham năng thọ sanh 。cố danh vi địa 。 論解七地中。云第七如來等雜立為地者。 luận giải thất địa trung 。vân đệ thất Như Lai đẳng tạp lập vi/vì/vị địa giả 。 前明第七。唯在第十地。今何以通取者。 tiền minh đệ thất 。duy tại đệ Thập Địa 。kim hà dĩ thông thủ giả 。 據實通在佛中。前唯約因位故。略不明佛也。 cứ thật thông tại Phật trung 。tiền duy ước nhân vị cố 。lược bất minh Phật dã 。 今實錄之。故兼取佛。 kim thật lục chi 。cố kiêm thủ Phật 。 論云無加行無功用無相住名決定地。 luận vân vô gia hạnh/hành/hàng vô công dụng vô tướng trụ/trú danh quyết định địa 。 此地隨在第三決定中故者。如上有處。 thử địa tùy tại đệ tam quyết định trung cố giả 。như thượng hữu xứ 。 明三種決定。一種姓決定。二發心決定。 minh tam chủng quyết định 。nhất chủng tính quyết định 。nhị phát tâm quyết định 。 三不虛行隨決定。如顯揚第七。同此種姓決定。 tam bất hư hạnh/hành/hàng tùy quyết định 。như hiển dương đệ thất 。đồng thử chủng tính quyết định 。 即本大乘種子發心決定。謂入初地。十住雖亦發心。 tức bổn Đại thừa chủng tử phát tâm quyết định 。vị nhập sơ địa 。thập trụ tuy diệc phát tâm 。 未名決定。今第八地。名不虛行隨決定。 vị danh quyết định 。kim đệ bát địa 。danh bất hư hạnh/hành/hàng tùy quyết định 。 以於行中無功用故。任運而作。此第三決定故。 dĩ ư hạnh/hành/hàng trung vô công dụng cố 。nhâm vận nhi tác 。thử đệ tam quyết định cố 。 名第三決定也。有釋此第三。謂在初地。今取前解。 danh đệ tam quyết định dã 。hữu thích thử đệ tam 。vị tại sơ địa 。kim thủ tiền giải 。 如顯揚文在初地。謂得自在時。 như hiển dương văn tại sơ địa 。vị đắc tự tại thời 。 又釋此第八地。在第三僧祇。如異熟住。任運起行故。 hựu thích thử đệ bát địa 。tại đệ tam tăng kì 。như dị thục trụ/trú 。nhâm vận khởi hạnh/hành/hàng cố 。 更無有漏心隔。名決定故。 cánh vô hữu lậu tâm cách 。danh quyết định cố 。 論解入地離惡趣時中。 luận giải nhập địa ly ác thú thời trung 。 云於彼色類諸有情所得哀愍意樂者。此謂慈也。下是悲。 vân ư bỉ sắc loại chư hữu tình sở đắc ai mẩn ý lạc giả 。thử vị từ dã 。hạ thị bi 。 論云一切有情諸惡趣業以淨意樂悉願自身 luận vân nhất thiết hữu tình chư ác thú nghiệp dĩ tịnh ý lạc tất nguyện tự thân 代彼領受者。淨意樂有二種。一無漏。 đại bỉ lĩnh thọ giả 。tịnh ý lạc hữu nhị chủng 。nhất vô lậu 。 謂入地上。二勝故名淨。即此地前者是。 vị nhập địa thượng 。nhị thắng cố danh tịnh 。tức thử địa tiền giả thị 。 行品第四 hạnh/hành/hàng phẩm đệ tứ 上明地品學所依位。雖有依位。行何行法。 thượng minh địa phẩm học sở y vị 。tuy hữu y vị 。hạnh/hành/hàng hà hạnh/hành/hàng Pháp 。 故次辨之。此中廣明。名為行品。 cố thứ biện chi 。thử trung quảng minh 。danh vi hạnh/hành/hàng phẩm 。 論云如前所說十二行相方便善巧者。 luận vân như tiền sở thuyết thập nhị hành tướng phương tiện thiện xảo giả 。 謂如前菩提分品明也。五種大願。亦如彼品。 vị như tiền   Bồ-đề phần phẩm minh dã 。ngũ chủng đại nguyện 。diệc như bỉ phẩm 。 其實十願。據勝者論故。 kỳ thật thập nguyện 。cứ thắng giả luận cố 。 云前五十力方便如力種姓品也。 vân tiền ngũ thập lực phương tiện như lực chủng tính phẩm dã 。 論云如前所說二種無量一所調伏等者。 luận vân như tiền sở thuyết nhị chủng vô lượng nhất sở điều phục đẳng giả 。 問曰何故取此名成就有情行。答曰此所成就也。 vấn viết hà cố thủ thử danh thành tựu hữu tình hạnh/hành/hàng 。đáp viết thử sở thành tựu dã 。 由有此故。菩薩起行。而成就之。故兼取之。 do hữu thử cố 。Bồ Tát khởi hạnh/hành/hàng 。nhi thành tựu chi 。cố kiêm thủ chi 。 論云應知此中施等十法經三大劫阿僧祇耶 luận vân ứng tri thử trung thí đẳng thập pháp Kinh tam đại kiếp A tăng kì da 長時修習乃圓證故等者。此中有三到彼岸。 trường/trưởng thời tu tập nãi viên chứng cố đẳng giả 。thử trung hữu tam đáo bỉ ngạn 。 一時到彼岸。謂三大劫。二體到彼岸。 nhất thời đáo bỉ ngạn 。vị tam đại kiếp 。nhị thể đáo bỉ ngạn 。 謂知如在因染故。未顯在果。明顯故。名到彼岸。 vị tri như tại nhân nhiễm cố 。vị hiển tại quả 。minh hiển cố 。danh đáo bỉ ngạn 。 三菩提到彼岸。二乘名因不圓果。 tam-Bồ-đề đáo bỉ ngạn 。nhị thừa danh nhân bất viên quả 。 大菩提名果到彼岸。法師又云。此有四加善根。到彼岸。 Đại bồ-đề danh quả đáo bỉ ngạn 。Pháp sư hựu vân 。thử hữu tứ gia thiện căn 。đáo bỉ ngạn 。 大乘善根。而勝二乘也。故此中論云。 Đại-Thừa thiện căn 。nhi thắng nhị thừa dã 。cố thử trung luận vân 。 過餘一切聲聞獨覺善根者。是若有。即准此下論文。 quá/qua dư nhất thiết thanh văn độc giác thiện căn giả 。thị nhược hữu 。tức chuẩn thử hạ luận văn 。 唯有前三者。以善根能得妙果。不取善根為也。 duy hữu tiền tam giả 。dĩ thiện căn năng đắc diệu quả 。bất thủ thiện căn vi/vì/vị dã 。 論云當知所餘波羅蜜多即此所攝者。 luận vân đương tri sở dư Ba-la-mật-đa tức thử sở nhiếp giả 。 如相續解脫經中。行別相攝方便度。是前三伴。 như tướng tục giải thoát Kinh trung 。hạnh/hành/hàng biệt tướng nhiếp phương tiện độ 。thị tiền tam bạn 。 願度是精進伴。力度是定伴。智度是慧伴。 nguyện độ thị tinh tấn bạn 。lực độ thị định bạn 。trí độ thị tuệ bạn 。 若依地經。後之四種度。通伴前六。 nhược/nhã y địa Kinh 。hậu chi tứ chủng độ 。thông bạn tiền lục 。 即前六中善巧攝生。名方便度。能增上進。名之願度。 tức tiền lục trung thiện xảo nhiếp sanh 。danh phương tiện độ 。năng tăng thượng tiến/tấn 。danh chi nguyện độ 。 魔法不動。名為力度。差別異知。說名智度。 ma Pháp bất động 。danh vi lực độ 。sái biệt dị tri 。thuyết danh trí độ 。 即前六攝。不須別論。據實如地經相續解脫經。 tức tiền lục nhiếp 。bất tu biệt luận 。cứ thật như địa Kinh tướng tục giải thoát Kinh 。 據義增勝為論也。 cứ nghĩa tăng thắng vi/vì/vị luận dã 。 論云由前四度資糧自性眷屬守護當知圓滿 luận vân do tiền tứ độ tư lương tự tánh quyến thuộc thủ hộ đương tri viên mãn 或學者。如次配前四度應知。 hoặc học giả 。như thứ phối tiền tứ độ ứng tri 。 建立品 kiến lập phẩm 依地行因。行因既圓。大劫勤功。須有果遂。 y địa hạnh/hành/hàng nhân 。hạnh/hành/hàng nhân ký viên 。Đại kiếp cần công 。tu hữu quả toại 。 得果成滿。求遂本心。建立所成。名建立品。 đắc quả thành mãn 。cầu toại bản tâm 。kiến lập sở thành 。danh kiến lập phẩm 。 此乃第三持之第五品也。 thử nãi đệ tam trì chi đệ ngũ phẩm dã 。 論云依如來住依如來地此雙舉者。 luận vân y Như Lai trụ y Như Lai địa thử song cử giả 。 舉十三住。舉前明七地。地住雙舉。攝義圓也。 cử thập tam trụ 。cử tiền minh thất địa 。địa trụ/trú song cử 。nhiếp nghĩa viên dã 。 論云又此一切菩提資糧略有二種謂去菩提 luận vân hựu thử nhất thiết Bồ-đề tư lương lược hữu nhị chủng vị khứ Bồ-đề 若遠若近者。謂未得相好名遠。即在地前。 nhược/nhã viễn nhược/nhã cận giả 。vị vị đắc tướng hảo danh viễn 。tức tại địa tiền 。 若得相好名近。謂得入地以上。所以得知者。 nhược/nhã đắc tướng hảo danh cận 。vị đắc nhập địa dĩ thượng 。sở dĩ đắc tri giả 。 即次前辨入淨勝意樂地。諸相隨好已得異熟。 tức thứ tiền biện nhập tịnh thắng ý lạc địa 。chư tướng tùy hảo dĩ đắc dị thục 。 故知地前不得實報相好。又此卷末中文云。 cố tri địa tiền bất đắc thật báo tướng hảo 。hựu thử quyển mạt trung văn vân 。 相好名對種姓地。唯有種子。 tướng hảo danh đối chủng tính địa 。duy hữu chủng tử 。 依身而住在解行地。修彼方便。若在勝意樂地。乃名為得。 y thân nhi trụ tại giải hạnh/hành/hàng địa 。tu bỉ phương tiện 。nhược/nhã tại thắng ý lạc địa 。nãi danh vi đắc 。 諸上地名清淨。在佛地得相好善淨無上地也。 chư thượng địa danh thanh tịnh 。tại Phật địa đắc tướng hảo thiện tịnh vô thượng địa dã 。 論解四清淨中。第一所依淨者。 luận giải tứ thanh tịnh trung 。đệ nhất sở y tịnh giả 。 此中兼取諸煩惱品習氣。於自所依無餘永滅。 thử trung kiêm thủ chư phiền não phẩm tập khí 。ư tự sở y vô dư vĩnh diệt 。 如對法第十四。唯有取住捨。無前永滅習氣等。 như đối pháp đệ thập tứ 。duy hữu thủ trụ xả 。vô tiền vĩnh diệt tập khí đẳng 。 即此菩薩地。解功德品中。文同對法。此有何意。 tức thử  Bồ Tát địa 。giải công đức phẩm trung 。văn đồng đối pháp 。thử hữu hà ý 。 此中據攝法周。彼中據有為淨。不取無為淨。 thử trung cứ nhiếp Pháp châu 。bỉ trung cứ hữu vi tịnh 。bất thủ vô vi/vì/vị tịnh 。 據實通有無為。 cứ thật thông hữu vô vi/vì/vị 。 論解靜慮解脫。雜染有二種。清淨有四種。 luận giải tĩnh lự giải thoát 。tạp nhiễm hữu nhị chủng 。thanh tịnh hữu tứ chủng 。 與上相違。應知。其相者。與雜染二種相違也。 dữ thượng tướng vi 。ứng tri 。kỳ tướng giả 。dữ tạp nhiễm nhị chủng tướng vi dã 。 雜染二種中。各有二故。初染二者。一無功行。 tạp nhiễm nhị chủng trung 。các hữu nhị cố 。sơ nhiễm nhị giả 。nhất vô công hạnh/hành/hàng 。 二諸蓋現前。第二染二者。一自地煩惱纏。 nhị chư cái hiện tiền 。đệ nhị nhiễm nhị giả 。nhất tự địa phiền não triền 。 二自地隨眠。此謂有因。有此二染障。 nhị tự địa tùy miên 。thử vị hữu nhân 。hữu thử nhị nhiễm chướng 。 如來得清淨時。有四種清淨。翻前應知。 Như Lai đắc thanh tịnh thời 。hữu tứ chủng thanh tịnh 。phiên tiền ứng tri 。 第五十卷 đệ ngũ thập quyển 論解十力有差別無差別中。 luận giải thập lực hữu sái biệt vô sái biệt trung 。 有差別無差別者。謂如處非處與自業。以觀善不善因故。 hữu sái biệt vô sái biệt giả 。vị như xứ phi xứ dữ tự nghiệp 。dĩ quán thiện bất thiện nhân cố 。 名無差別。但觀善不善業。能感愛不愛果。 danh vô sái biệt 。đãn quán thiện bất thiện nghiệp 。năng cảm ái bất ái quả 。 是處非處。自作善果。自受善報。名自業力。 thị xứ phi xứ 。tự tác thiện quả 。tự thọ thiện báo 。danh tự nghiệp lực 。 故有差別。餘下准此應知。 cố hữu sái biệt 。dư hạ chuẩn thử ứng tri 。 論解無妄失法中。云若如者。如下文云。 luận giải vô vọng thất Pháp trung 。vân nhược như giả 。như hạ văn vân 。 普於一切所作方便。即教化生之時。 phổ ư nhất thiết sở tác phương tiện 。tức giáo hóa sanh chi thời 。 隨所宜方便也。順理故名如。又即如是方便故名如。 tùy sở nghi phương tiện dã 。thuận lý cố danh như 。hựu tức như thị phương tiện cố danh như 。 論解一切種妙智中云。若於不善無記法中。 luận giải nhất thiết chủng diệu trí trung vân 。nhược/nhã ư bất thiện vô kí pháp trung 。 無顛倒智。知而不作。是一切種智。 vô điên đảo trí 。tri nhi bất tác 。thị nhất thiết chủng trí 。 若知善而作名妙智。前似後得智。後言正智。 nhược/nhã tri thiện nhi tác danh diệu trí 。tiền tự hậu đắc trí 。hậu ngôn chánh trí 。 其實無分別智。不觀不善等法。但作善觀故。唯是妙智。 kỳ thật vô phân biệt trí 。bất quán bất thiện đẳng Pháp 。đãn tác thiện quán cố 。duy thị diệu trí 。 其後得智。是一切種妙智。又後得智二種。 kỳ hậu đắc trí 。thị nhất thiết chủng diệu trí 。hựu hậu đắc trí nhị chủng 。 皆有正智。不然。 giai hữu chánh trí 。bất nhiên 。 論云思惟圓滿意車圓滿者。 luận vân tư duy viên mãn ý xa viên mãn giả 。 以意樂能有運載調慮義。故譬於車。 dĩ ý lạc năng hữu vận tái điều lự nghĩa 。cố thí ư xa 。 論云如是圓滿顯示一切菩薩學道及學道果 luận vân như thị viên mãn hiển thị nhất thiết Bồ-tát học đạo cập học đạo quả 者。學道謂智。果謂如境。又前地有為名學道。 giả 。học đạo vị trí 。quả vị như cảnh 。hựu tiền địa hữu vi danh học đạo 。 後地有無為。名學道果。 hậu địa hữu vô vi/vì/vị 。danh học đạo quả 。 第四持次第瑜伽 即偏簡。如上諸品。 đệ tứ trì thứ đệ du già  tức Thiên giản 。như thượng chư phẩm 。 或是品諸義次第。即自勘之。 hoặc thị phẩm chư nghĩa thứ đệ 。tức tự khám chi 。 有餘依地 謂煩惱集因已盡。唯餘身智。 hữu dư y địa  vị phiền não tập nhân dĩ tận 。duy dư thân trí 。 及無為在。名有餘依。或五蘊根身名依。 cập vô vi/vì/vị tại 。danh hữu dư y 。hoặc ngũ uẩn căn thân danh y 。 有此在名為有餘依。 hữu thử tại danh vi hữu dư y 。 論云云何地施設安立謂有餘依地除五地一 luận vân vân hà địa thí thiết an lập vị hữu dư y địa trừ ngũ địa nhất 分謂無心地修所成地聲聞獨覺菩薩地除無 phần vị vô tâm địa tu sở thành địa thanh văn độc giác  Bồ Tát địa trừ vô 餘依一地全所餘諸地名有餘依者。 dư y nhất địa toàn sở dư chư địa danh hữu dư y giả 。 十七地中。如此文。以十一地全五地少分。 thập thất địa trung 。như thử văn 。dĩ thập nhất địa toàn ngũ địa thiểu phần 。 為此地體。所以者何。五地之中。且如無心地中。 vi/vì/vị thử địa thể 。sở dĩ giả hà 。ngũ địa chi trung 。thả như vô tâm địa trung 。 有五位無心。謂無心。睡眠。無想定。及滅盡定。 hữu ngũ vị vô tâm 。vị vô tâm 。thụy miên 。vô tưởng định 。cập diệt tận định 。 入無餘依涅槃界等。今唯取前四位。 nhập vô dư y Niết Bàn giới đẳng 。kim duy thủ tiền tứ vị 。 除無餘依涅槃。故言一分。是此地體。修所成地中。 trừ vô dư y Niết Bàn 。cố ngôn nhất phân 。thị thử địa thể 。tu sở thành địa trung 。 修成有無二為。其無為是無餘依體。 tu thành hữu vô nhị vi/vì/vị 。kỳ vô vi/vì/vị thị vô dư y thể 。 今除之取修成有為 問曰但是修。 kim trừ chi thủ tu thành hữu vi  vấn viết đãn thị tu 。 何故有無為之言。義曰直言修慧者。即不取無為。 hà cố hữu vô vi/vì/vị chi ngôn 。nghĩa viết trực ngôn tu tuệ giả 。tức bất thủ vô vi/vì/vị 。 今言修所成。既有所成之言故。貫通無為也。 kim ngôn tu sở thành 。ký hữu sở thành chi ngôn cố 。quán thông vô vi/vì/vị dã 。 其聲聞等地。通明四諦。其滅諦中。有因盡果盡無為。 kỳ Thanh văn đẳng địa 。thông minh Tứ đế 。kỳ diệt đế trung 。hữu nhân tận quả tận vô vi/vì/vị 。 今簡去果盡無為故。除一分無餘地。 kim giản khứ quả tận vô vi/vì/vị cố 。trừ nhất phân vô dư địa 。 即所除全也 問曰餘地亦有。非此地體者。 tức sở trừ toàn dã  vấn viết dư địa diệc hữu 。phi thử địa thể giả 。 何故唯除此五地一分也。義曰從多相從。 hà cố duy trừ thử ngũ địa nhất phân dã 。nghĩa viết tùng đa tướng tùng 。 論又隨顯相者。取除其隱相。非此地體者。略而不論。 luận hựu tùy hiển tướng giả 。thủ trừ kỳ ẩn tướng 。phi thử địa thể giả 。lược nhi bất luận 。 論阿羅漢與此八依或依相依中。 luận A-la-hán dữ thử bát y hoặc y tướng y trung 。 云與六攝受事不共相應者。謂與父母攝受事相應。 vân dữ lục nhiếp thọ sự bất cộng tướng ứng giả 。vị dữ phụ mẫu nhiếp thọ sự tướng ứng 。 以無學人不捨供養父母故也。 dĩ vô học nhân bất xả cúng dường phụ mẫu cố dã 。 無餘依地 此地體。即前地所餘者。 vô dư y địa  thử địa thể 。tức tiền địa sở dư giả 。 是義准前知。 thị nghĩa chuẩn tiền tri 。 瑜伽師地論略纂卷第十二 Du Già Sư Địa Luận Lược Toản quyển đệ thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 20:02:26 2008 ============================================================